He was the one that brought us to her in the first place! |
Он был тем, кто принес нам ей в первую очередь! |
Then the next day, you stop caring that you forgot in the first place. |
На следующий день ты перестаешь беспокоится о том, что забыл в первую очередь |
The reason I joined you in the first place was to find Walter, and for the first time, we have a real chance of finding him. |
Причиной, по которой я присоединилась к тебе, в первую очередь было найти Уолтера, и в первый раз у нас есть реальный шанс найти его. |
One of the stories I had in mind suggested to me by a friend and the story had drawn me here in the first place. |
Одну из историй, которую я вспоминаю, поведал мне мой друг, и именно эта история в первую очередь привела меня сюда. |
We were there to help explain why that building burned down, what it was doing in the first place that was angering people so much. |
И мы были там, чтобы объяснить, почему те здания были сожжены. людей злило то, что это делалось в первую очередь. |
We all complain about underdeveloped communities, but who are the developers in the first place? |
Мы все жалуемся о неразвитости сообществ, но кто строит их, в первую очередь? |
But why does she even go through the motions of buying the jewels in the first place? |
Но тогда зачем она вообще делала вид, что покупает драгоценности в первую очередь? |
What is unfortunate about that state of affairs is that they represent attempts to pressure and use the United Nations to exacerbate conflicts by the same actors who fomented it in the first place. |
Прискорбно, что некоторые используют такое положение дел для попыток оказывать давление и использовать Организацию Объединенных Наций для обострения конфликтов, которым они сами же потворствовали в первую очередь. |
It was very much about decision making, it helped to prioritize actions, which was very important in governmental work since regulatory actions should in the first place address the areas of higher risks. |
Управление рисками в значительной степени связано с принятием решений в целом, оно помогает определить первоочередность действий, а это имеет важное значение в работе правительств, поскольку меры регулирования должны быть в первую очередь направлены на области повышенного риска. |
In the first place, it would be necessary to generate both the range of skills that would help attract this type of FDI and local technological capabilities. |
В первую очередь было бы необходимо сформировать у людей целый ряд навыков, которые способствовали бы привлечению этого вида ПИИ, и создать местный технологический потенциал. |
It is important to state that such agreements aim, in the first place, at preventing cross border crime, and are the most significant instrument of the fight against illegal immigration. |
Необходимо отметить, что такие соглашения в первую очередь направлены на пресечение трансграничной преступности и являются самым эффективным средством борьбы с незаконной эмиграцией. |
Before proceeding with the pillar emplacement, the Mixed Commission had, in the first place, to implement the withdrawal and transfer of authority along the land boundary and to agree on technical modalities to be followed by the United Nations surveyors once in the field. |
Прежде чем приступать к установке пограничных столбов Смешанная комиссия в первую очередь должна была провести вывод и передачу власти вдоль сухопутной границы и согласовать технические условия, которые должны будут соблюдать топографы Организации Объединенных Наций по прибытии на места. |
Says the voice of reason that let Smith on board in the first place! |
Голос разума говорит, что нужно в первую очередь посадить Смита на борт! |
Why do you think we bid you in the first place? |
Почему, ты думал, мы хотели заполучить в первую очередь тебя? |
I'm curious, why did you go in the first place? |
Мне интересно, почему вы пришли, в первую очередь, туда? |
Accordingly the meeting agreed in the first place to suggest that the Working Party should consider: |
Таким образом, на совещании было решено в первую очередь предложить Рабочей группе рассмотреть вопрос о целесообразности: |
It was for that reason, among others, that they called on the United Nations to assist in the process in the first place. |
Среди прочего, именно по этой причине они в первую очередь обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в осуществлении этого процесса. |
Poverty reduction must be based not merely on generating employment, but also on improving the working conditions that had contributed to poverty in the first place. |
Сокращение масштабов нищеты должно базироваться не только на создании занятости, но и на улучшении условий труда, которые в первую очередь способствовали ее распространению. |
This was our conscious choice, dictated in the first place by the fact that the people of Kazakhstan have first-hand experience of the terrible consequences of atomic weapons tests. |
Это был наш сознательный выбор, продиктованный в первую очередь тем, что народ Казахстана не понаслышке знаком со страшными последствиями испытаний атомного оружия. |
In the first place, the Advisory Committee points out that, regardless of the internal administrative arrangements made, the ultimate responsibility rests with the Secretary-General, under Article 97 of the Charter of the United Nations. |
В первую очередь Консультативный комитет указывает на то, что независимо от предусмотренного внутреннего административного порядка в конечном счете ответственность ложится на Генерального секретаря в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций. |
Once again, we believe that this is essential for justice and reconciliation processes in Rwanda, which were the main reasons why the ICTR was established in the first place. |
Я хотел бы вновь сказать, что мы считаем это крайне важным для отправления правосудия и процессов примирения в Руанде, которые были главной причиной создания МУТР в первую очередь. |
The Special Rapporteur would like to reiterate30 that one of the main factors constituting a condition of impunity is the prevalence of the opportunity to commit the crime of torture in the first place. |
Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть30, что одним из основных факторов, создающих условия для безнаказанности, в первую очередь является возможность совершения преступления пыток. |
Booklet is in the first place designated for security and monitoring companies, however, the information included into it, can be useful and interesting for a wide circle of professionals, independent of the scale of tasks in front of them. |
Буклет в первую очередь ориентирован на охранные и мониторинговые компании, но представленная в нем информация является полезной и интересной для широкого круга профессионалов, - независимо от того, насколько масштабны стоящие перед ними задачи. |
Seats in the cabin also in the first place should occupy these groups of people, because if you sit, but noticed, for example, old grandmother, then necessarily need to release his seat and politely suggest it. |
Сидячие места в салоне также в первую очередь должны занимать вышеперечисленные группы людей, потому если вы сидите, но заметили, например, старенькую бабушку, то обязательно нужно освободить место и вежливо его ей предложить. |
Such moons, if they exist, may be able to provide a habitable environment, though it is unclear whether such satellites would form in the first place. |
Такие спутники, если они существуют, могут быть в состоянии обеспечить обитаемую среду, хотя неясно, будут ли такие спутники образовываться в первую очередь. |