| It's to prevent them from happening in the first place. | А в первую очередь ее предотвратить. |
| Is characterized by precision, rhythmicity, and the similarity of movements, not in last place, efficiency. | Характеризуется точностью, ритмичностью, синхронностью движений и не в последнюю очередь эффективностью. |
| The madrasah is the crisis that brought you here in the first place. | Случай с медресе привел вас сюда в первую очередь. |
| In the first place we make an attempt at making the debtor pay voluntarily. | В первую очередь мы стараемся предпринять действия, нацеленные на добровольное погашение должником своей задолженности. |
| Since the costs in lives and money associated with CBRNe terrorism are so high, the response is to prevent it in the first place. | Поскольку ущерб от терроризма с использованием химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов с точки зрения человеческих жизней и денег является таким высоким, ответные меры состоят в том, чтобы его в первую очередь предотвратить. |
| This is even more relevant since conflicts or serious political problems on the world scene very often trigger demonstrations at Place des Nations, which in turn have a direct bearing on the security situation at the United Nations Office at Geneva. | Это тем более актуально, что конфликты или серьезные политические проблемы, возникающие на мировой арене, зачастую становятся причиной демонстраций на Площади Наций, что, в свою очередь, непосредственно сказывается на положении с обеспечением безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| But I was keeping her place in line. | Но она заняла мне очередь. |
| It's my turn to provide the place. | Моя очередь проводить эти встречи. |
| But she kept a place in the line for me. | Но она заняла мне очередь. |
| Perhaps there's an obvious place. | Возможно, есть какое-нибудь место, где нужно посмотреть в первую очередь. |
| As access to remedy improves, companies and States alike will learn how better to prevent corporate-related abuses in the first place. | А по мере расширения доступа к средствам правовой защиты и компании, и государство будут учиться, как в первую очередь повышать эффективность профилактических мер борьбе с нарушениями прав человека, связанными с деятельностью корпораций. |
| Also most of them were unable to effectively block Spyware in real time from being installed on users PC in the first place. | Кроме того, большинство из них не смогло в первую очередь успешно воспрепятствовать установке на компьютере программ-шпионов в реальном времени. |
| But the part of the puzzle we don't have is how they know about the Liberian smuggling operation in the first place. | Но непонятная часть в том, как они узнали в первую очередь про либерийскую контрабанду. |
| It allows you to find the fragments in the application that need to be parallelized most and make them parallel in the first place. | Она позволяет, выбрав в приложении наиболее нуждающиеся в параллелизации места, в первую очередь сделать параллельными именно их. |
| And in the third place, we analyze the experience of realizing similar projects by the client, the information pertaining to claims of regulators and business counteragents. | В третью очередь, анализируется опыт реализации клиентом аналогичных проектов, наличие информации о претензиях регуляторных органов и контрагентов по бизнесу. |
| Which is exactly the last place you'd put it if you found it halfway through all this. | В которой ты спрячешь в последнюю очередь, если обнаружила ее во время этой заварушки. |
| Come to think of it, that's probably why he set his sights on me in the first place. | Если так подумать, наверное, он ко мне поэтому и прицепился в первую очередь. |
| We've only strayed from it once, and that's what caused all this trouble in the first place. | Стоит только раз сойти с него, И в первую очередь это создаст проблемы. |
| It is how to prevent debt from getting near that limit in the first place, except in very extreme and unusual circumstances. | Вопрос состоит в том, как в первую очередь предотвратить приближение долга к лимиту, за исключением очень экстремальных и необычных обстоятельств. |
| The role of prevention is critical in ensuring that the crime of trafficking does not occur in the first place. | Деятельность по предупреждению играет важнейшую роль, поскольку способствует в первую очередь недопущению преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| He then murdered the fakir and the merchant who had him arrested in the first place. | Тогда в первую очередь он убил факира и того самого продавца, из-за которого его арестовали. |
| Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. | Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля. |
| Efforts were also being made to return them to their families and to find out why they had left home in the first place. | Принимаются меры для их возвращения в свои семьи и выявления в первую очередь причин, по которым они покинули свои дома. |
| In the first place the Defender ascertained that the "media myth" of the alleged bad payers was untrue. | В первую очередь Уполномоченный отметил, что созданный "средствами массовой информации миф" о неплательщиках не соответствует действительности. |
| This is the only place in the world où 1ère thing you do, what is biting everything you can, before même remove your paletaud. | Это единственное место в мире, где ты в первую очередь крадешь все, что попадается на глаза, перед тем, как раздеться. |