Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Place - Очередь"

Примеры: Place - Очередь
Because you might think that I only went out with you in the first place because I was on the rebound. Потому что вы, может, думаете, что я только вышел с Вами в первую очередь потому что я был на добивании.
So even though the convictions were overturned, we still must prove that Thane didn't commit the crimes in the first place, and the best way to do that would be to find the person that actually did. Так что не смотря на снятие обвинений, мы все еще должны доказать, что Тан не совершал преступлений в первую очередь, и лучший способ это сделать, найти человека, который на самом деле их совершил.
Well, if it's free, why didn't we just do that in the first place? Ну, если это бесплатно, то почему мы просто не сделали это в первую очередь?
Trace, I... I don't want you taking a fall for making a decision that wasn't yours in the first place. Трейс, я... я не хочу чтобы тебя понизили за принятие решения, которое было не твоим, в первую очередь
There's... there's a reason that you asked Molly to marry you in the first place, right? Это... это причина, по которой ты просил Молли выйти за вас замуж, в первую очередь, правильно?
Why buy a brogue that has been converted into a training shoe, when for much less you can have something that was designed to be a training shoe in the first place? Зачем покупать грубый башмак, который был преобразован в тренировочную обувь, когда за меньшую цену вы можете получить что то, что было разработано как тренировочная обувь в первую очередь?
Such inspection is performed in the first place by the nuclear operator and secondly by the public authorities (the Senior Defence Official of the Ministry of Industry), who have at their disposal sworn agents cleared by the State authorities, the nuclear materials inspectors. Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерной установки и во вторую очередь - государственными властями (Старшим сотрудником по вопросам обороны министерства промышленности), которые располагают сотрудниками, уполномоченными государственными властями и давшими присягу, - инспекторами по контролю за ядерными материалами.
Ed Liu of Toon Zone feels it is "truly puzzling what Perry the secret agent is doing in this show in the first place." Эд Лю из Toon Zone считает «загадкой, что секретный агент Перри делает делает в этом шоу в первую очередь».
In the first place, the square footage of the floors changed, and visually the tower became thicker at the base to the extent that a part of the floors, starting with the 11th, protrude a little beyond the 13th lot borderline. В первую очередь изменён её размер по площади этажей и визуально башня стала толще у основания, вплоть до того, что часть этажей, начиная с 11-го, немного выходят за пределы 13-го участка.
The rumour even arose that the notorious Jack the Ripper had been at work in the locality, and though this was quickly disproved, yet the violence and horror associated with the crime was such as to make it understandable how the rumour arose in the first place. Возникли даже слухи, что пресловутый Джек Потрошитель был на работе в данной местности, и хотя они были быстро опровергнуты, но потрясение от жестокости и ужас, связанный с преступлением, были такими, что становится понятным, почему такие слухи возникли в первую очередь.
Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished. Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
Well, maybe if you were such an upstanding guy, you wouldn't have hit him in the first place? Ну, может, если бы ты был таким уж ответственным парнем, то, в первую очередь, не сбил бы его?
If our Organization is to be able to carry out the many difficult tasks which I have just described, we must constantly work to reform it and adjust the means available to it - in the first place, by strengthening the means available to the Secretary-General. Для того чтобы наша Организация могла выполнять те многочисленные и сложные задачи, о которых я говорил выше, мы должны постоянно вносить изменения в ее деятельность и корректировки в характер предоставляемых в ее распоряжение средств и в первую очередь - укреплять средства, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря.
You know, I don't even understand why you brought me here in the first place. В самом деле, не пойму, почему вы меня привезли в первую очередь сюда?
You think, if it goes missing, Peter won't know the first place to look? Думаешь, если он пропадёт, Питер не додумается, где искать в первую очередь?
In its turn, if at the moment the child's birth, one of the parents is a citizen of Latvia while the other is a stateless person or unknown, the child is a citizen of Latvia irrespective of his/her place of birth. В своею очередь, если на момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Латвии, в то время как другой родитель является лицом без гражданства или его/ее личность не установлена, ребенок является гражданином Латвии независимо от его/ее места рождения.
In the first place, efforts must focus on pollution from radioactive materials, primarily those affecting oceans and waterways and, secondly, on chemical pollution resulting from the dumping of chemical weapons. Во-первых, необходимо сосредоточить внимание на загрязнении радиоактивными материалами, в первую очередь океанов и водных путей, и, во-вторых, на загрязнении химическими веществами в результате уничтожения химического оружия.
It's his father's fault that the curse got placed and the place got cursed in the first place! В первую очередь, это вина его отца, что заклятие имело место быть и место попало под заклятие!
Brick Breeland, you are not telling me, at seven months pregnant, to go find another place to live when you were the one that told me to stay with you in the first place! Брик Бриланд. и не говори мне, что на седьмом месяце беременности, мне надо идти искать где жить когда я была одна, ты сказал что я могу обратится к тебе в первую очередь
A: you place the pictures, figures, photos on our site and receive references, them in turn place at forums, sites, guest books - the Internet! О: Вы размещаете свои картинки, рисунки, фотографии на нашем сайте и получаете ссылки, их же в свою очередь размещаете на форумах, сайтах, гостевых книгах - интернета!
Taking account of the interests of developing countries in the development of eco-labelling programmes will in the first place require improved transparency as well as the association of developing countries with the process of determining criteria for products of export interest to them. Обеспечение интересов развивающихся стран в разработке программ экомаркировки в первую очередь потребует повышения степени транспарентности и привлечения развивающихся стран к работе по установлению критериев, касающихся той продукции, которая представляет для них экспортный интерес.
Expressing concern about the trade negotiations in the World Trade Organization, he stressed the commitment undertaken at the Doha Ministerial Conference to place the interests of the developing countries at the heart of negotiations and to make the new round of negotiations a "development round". Выражая озабоченность по поводу переговоров в рамках Всемирной торговой организации, он подчеркивает обязательство, принятое на Конференции министров в Дохе, о том, чтобы в первую очередь учитывать интересы развивающихся стран в ходе переговоров и чтобы сделать новый раунд переговоров «раундом развития».
Despite its very advanced stage of political evolution, and the fact that an issue of sovereignty was yet to be resolved, the underlying and essential issue was one of decolonization, which was why it had been placed on the list in the first place. Несмотря на весьма продвинутый этап политического развития и на тот факт, что вопрос о суверенитете пока еще не решен, главный и основной вопрос - это вопрос о деколонизации, и по этой причине он в первую очередь в список включен и был.
The Working Group mechanism which has been established on the right to development can, in the first place, be extended, with the independent expert reporting regularly to it about the current status of implementation of the right to development. В первую очередь можно расширить действующий в рамках Рабочей группы механизм, созданный для изучения проблематики права на развитие, в рамках которого независимый эксперт регулярно представлял бы сообщения о текущем положении дел, касающемся осуществления права на развитие.
In the past, too much attention has been paid to how to aggregate basic data once those data become available, but insufficient attention has been given to how they should be collected in the first place. В прошлом слишком много внимания уделялось тому, как агрегировать базовые данные после их получения, однако недостаточно внимания уделялось тому, как их следует в первую очередь собирать.