I would like to use this occasion to pay particular tribute to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassadors Fredrik Wilhelm Breitenstein of Finland and Asda Jayanama of Thailand, for their tireless work as well as for the considerable patience and diplomatic skill they have demonstrated. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное, прежде всего, двум заместителям Председателя Рабочей группы, послу Финляндии Фредрику Вильхельму Брайтенстайну и послу Таиланда Асде Джаянаме за их неутомимый труд, а также за огромное терпение и продемонстрированное ими дипломатическое мастерство. |
Speaking of fisheries, we would also like to take this opportunity to express our warm thanks to Ms. Holly Koehler of the United States of America for coordinating, once again with skill and patience, the consultations on the draft resolution on sustainable fisheries. |
Говоря о рыболовстве, мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность г-же Холли Кёлер за то, что она в очередной раз смогла умело осуществить координацию консультаций по проекту резолюции, посвященному обеспечению устойчивого рыболовства, продемонстрировав при этом выдержку и терпение. |
We also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Thorsteinn Ingólfsson of Iceland, for their patience and painstaking efforts in guiding the discussions in the Working Group during the previous session. |
Мы также выражаем признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Джону де Сараму, Шри-Ланка, и послу Торстейну Ингольфссону, Исландия, за их терпение и кропотливую работу, которую им приходилось выполнять, осуществляя руководство дискуссиями в Рабочей группе на предыдущей сессии. |
The President: I should now like to express my very sincere thanks to Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala and Ambassador Michael John Powles of New Zealand, as well as to other collaborators, for their time, excellence, patience and understanding. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить мою искреннюю признательность послу Гватемалы Герту Росенталю и послу Новой Зеландии Майклу Джону Поулзу, а также другим помогавшим мне лицам за то, что они посвятили этой работе свое время, проявили свое мастерство, терпение и понимание. |
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. |
Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии. |
On 11 April 2013, the Sudanese Military Intelligence informed UNAMID that the armed forces were conducting military operations in the Muhajeria region and that UNAMID should exercise patience. |
В этом отношении возникло промедление, поскольку правительство отказалось предоставить войскам ЮНАМИД разрешение на развертывание в Мухагирии. 11 апреля 2013 года суданская военная разведка информировала ЮНАМИД о том, что вооруженные силы проводят в районе Мухагирии военные операции и что ЮНАМИД следует проявить терпение. |
OIOS is cognizant that peacekeeping duties require personal attributes such as courage and commitment, interpersonal skills, patience, and the ability to assess and report, all of which are not easy to appraise. |
УСВН понимает, что миротворцы должны обладать такими качествами, как мужество, упорство, умение общаться с людьми, терпение и способность анализировать обстановку и докладывать о ней, т.е. они должны обладать такими качествами, наличие которых определить довольно трудно. |
Patience, Iago. Patience. |
Терпение, Яго, терпение. |
PATIENCE, YOUNG FELLA, PATIENCE. |
Терпение, юноша, терпение. |
You are making less and less sense to me as the seconds are passing away, along with my patience. |
Я все меньше и меньше вас понимаю, боюсь, мое время на исходе,... как и мое терпение. |
Despite the admirable patience and endurance of the Albanian people of Kosovo, the situation there remains a time-bomb, the explosion of which would bring about a broad Balkan conflict that would endanger the peace and stability of Europe as a whole. |
Несмотря на поразительную выдержку и терпение албанского населения Косово, ситуация в этом районе по-прежнему представляет собой, образно говоря, бомбу замедленного действия, результатом взрыва которой станет широкомасштабный конфликт на Балканах, чреватый угрозой миру и безопасности Европы в целом. |
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being oppressed... can pull himself out of patience, with persistence... with intelligence and thought, with discipline... |
Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора. |
The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis. |
Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса. |
I remain optimistic that the patience we are demonstrating at this stage will be rewarded and that we will be able to work our way towards a compromise that will allow us to move forward with the substantive work of our Conference. |
Я сохраняю оптимизм по поводу того, что терпение, которое мы проявим на данном этапе, будет вознаграждено и мы сможем нащупать ту компромиссную основу, которая позволить нам продвинуться вперед в субстантивной работе нашей Конференции. |
Patience, my son. |
Когда? Терпение, мой сын. |
(b) A successful mediator therefore needs a broad set of skills and personal attributes, i.e., communication skills, patience, impartiality and objectivity, respectfulness, flexibility, empathy and the ability to keep one's ego in check; |
Ь) Соответственно, успешный посредник должен обладать широким набором навыков и личных качеств, как-то: навыки общения, терпение, беспристрастность и объективность, почтительность, гибкость, умение сопереживать и способность к самоконтролю. |
Good. Okay, and then we'll have her do something... really nice for you, thank you for all your... help and patience in this matter, okay? |
А потом она сделает для тебя что-нибудь приятное, чтобы поблагодарить за помощь и терпение в этой ситуации. |
While Secretary Clinton told the Conference on Disarmament that our patience is not unlimited, we are encouraged that the five nuclear-weapon States (P-5) are renewing joint efforts to move the Conference on Disarmament to fissile material cut-off treaty negotiations. |
Хотя секретарь Клинтон заявила на Конференции по разоружению, что наше терпение не безгранично, нас обнадеживает тот факт, что пять обладающих ядерным оружием государств возобновляют совместные усилия в целях продвижения вперед в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Patience, my pet. |
Терпение, только терпение. |
Patience is sometimes the most effective weapon. |
Иногда терпение - сильнейшее оружие. |
Patience and hard work will conquer all. |
Терпение и труд всё перетрут. |
Patience is a virtue of the weak. |
Терпение - удел слабых. |
Patience doesn't run in my family. |
Терпение не наш семейный козырь. |
Patience, my good barat'm. |
Терпение, дорогой друг. |
Patience isn't your strong point. |
Терпение не твой конек. |