| You better tell me what you came to say before I lose my patience with you. | Лучше говори, зачем пришла, пока я не потеряла терпение. |
| I'm running out of patience and I really need to know. | Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать. |
| Give me your strength, your patience. | Даруй мне силу твою, терпение. |
| You got the patience of a saint. | У тебя терпение как у святого. |
| Can't tell you how much we appreciate your patience and support on this, councilman. | Не могу выразить, насколько мы ценим ваше терпение и помощь в этом деле, советник. |
| We hope that the avenue of patience and dialogue will soon lead to the required results. | Мы надеемся, что терпение и диалог вскоре приведут к желаемому результату. |
| Thanks for your patience, Coach. | Я ценю ваше терпение, тренер. |
| Nevertheless, we appeal to everyone to show patience and lend their valuable and indispensable support to the Tribunal. | Тем не менее мы настоятельно призываем всех проявить терпение и оказать Трибуналу ценную и исключительно важную поддержку. |
| Ms. EVATT thanked her colleagues for the patience they had shown. | Г-жа ЭВАТ благодарит своих коллег за проявленное ими терпение. |
| It was a source of concern to note that the patience of donor countries was beginning to wear thin. | Вызывает обеспокоенность то, что терпение стран-доноров начинает иссякать. |
| Australia is deeply grateful to the co-Vice-Chairmen for their work and, perhaps especially, for their patience. | Австралия глубоко признательна заместителям Председателя за проделанную ими работу и особенно за их терпение. |
| You are trying my patience, kid. | Ты испытываешь моё терпение, пацан. |
| That was the sound of my patience shattering into a billion little pieces. | Это моё терпение разбилось на миллиарды осколков. |
| See? All it takes is imagination and patience. | Если проявить терпение и фантазию, любого заинтересуешь. |
| Because I feel my patience starting to run out. | Потому что мое терпение не безгранично. |
| The solution of the current conflict demands patience on the part of both communities. | Для разрешения нынешнего конфликта необходимо, чтобы обе общины проявляли терпение. |
| Rather, they call for patience and understanding, and for not expecting immediately visible results. | Скорее они требуют проявлять терпение и внимание, а также не надеяться на быстрое получение ощутимых результатов. |
| What we need is patience and time to allow such understanding to be translated into practical reality. | Требуется терпение, требуется период, в рамках которого это осознание должно перерасти в практическую реальность. |
| If other sides undermine the solution, we have to face them with patience and wisdom. | Если другие стороны будут стараться сорвать решение проблемы, в ответ на эти действия нам надлежит проявлять терпение и благоразумие. |
| Let us work together with patience and perseverance but, in particular, with greater vigour. | Давайте действовать сообща, проявляя терпение и упорство, и, самое главное, с большей энергией. |
| The Angolan people and their leaders should be congratulated on their determination, patience and perseverance. | Следует воздать должное народу Анголы и его руководителям за их решимость, терпение и упорство. |
| Under these circumstances the patience of the plebiscite's participants has reached its climax. | В сложившихся обстоятельствах терпение участников плебисцита достигло своего предела. |
| Failure to do so would test the patience and goodwill of the international community. | Не выполнить это означает испытывать терпение и добрую волю международного сообщества. |
| As I have stated in previous reports, in such circumstances, patience and persistence are required. | Как я отмечал в предыдущих докладах, в этих условиях требуются терпение и настойчивость. |
| But I do say, in all honesty, our patience is really frayed at this stage. | Однако сейчас я со всей искренностью заявляю, что на данном этапе наше терпение действительно на исходе. |