| We will require stamina, determination, inspiration, patience, generosity and compromise. | Мы должны будем проявить упорство, решимость, вдохновение, терпение, щедрость и дух компромисса. |
| That calls for patience, perseverance and a determination to stay the course in that spirit. | Для этого требуются терпение, настойчивость и твердая решимость следовать этим путем. |
| The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. | Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности. |
| Dear compatriots, let us show patience. | Уважаемые соотечественники, давайте проявим терпение. |
| I should like to thank the interpreters for the patience they have shown in this matter. | Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за терпение, которое они проявили в этом вопросе. |
| But building a better region and a more democratic world is worth all our patience and hard work. | Но построение лучшей жизни в регионе и более демократичного мира стоит того, чтобы мы проявили терпение и много работали. |
| That would surely try our patience, our morale and our resources. | Для этого от нас, безусловно, потребуются терпение, моральный дух и ресурсы. |
| One of the things that my Administration and I have been counselling our colleagues in the United States Congress is patience. | Моя администрация и я лично призываем наших коллег в конгрессе Соединенных Штатов проявлять терпение. |
| I think I would also ask for patience in this instance. | По моему мнению, в данном случае следует призвать проявить терпение. |
| The international community should have the patience and resolve to help conflict-afflicted countries and regions to tackle these problems. | Международное сообщество должно проявлять терпение и оказывать странам и регионам, затронутым конфликтами, решительную поддержку в урегулировании этих проблем. |
| And the corollary of transparency is patience. | Ну а где транспарентность, там и терпение. |
| In hindsight, I feel more than confident stating that Croatia exerted great restraint and demonstrated true patience in searching for a negotiated settlement. | Оглядываясь назад, я с уверенностью могу сказать, что Хорватия проявила большую выдержку и терпение в поиске урегулирования путем переговоров. |
| This takes time and patience and those who are anxious for an early harvest may be disappointed. | Для этого необходимы время и терпение, и те, кто стремится получить скороспелые плоды, могут быть разочарованы. |
| Everyone acknowledged that in the pursuit of disarmament the key words were patience and perseverance. | Весь мир признает, что в области разоружения терпение и упорство являются кардинальными принципами. |
| The deepening suspicions of the Libyans are justified and it is understandable that their patience is becoming exhausted. | Среди ливийцев растет оправданное чувство недоверия, и понятно, что их терпение начинает иссякать. |
| We also owe it to the delegations and their fine diplomats who demonstrated great patience and flexibility in the process. | Мы также обязаны этим успехом делегациям и их умелым дипломатам, которые продемонстрировали большое терпение и гибкость в ходе всего этого процесса. |
| We wish to thank you, Sir, for your patience and able leadership in conducting the work of the Committee. | Нам хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше терпение и умелое руководство работой Комитета. |
| On this major issue, adequate patience, flexibility and caution are necessary and worthwhile. | В отношении этого важного вопроса необходимо и целесообразно проявить надлежащее терпение, гибкость и осторожность. |
| We need patience and a long-term commitment to poverty reduction - more specifically, rural development. | Нам необходимы терпение и долгосрочная приверженность борьбе за снижение уровня нищеты - более конкретно, развитие сельских районов. |
| The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control. | Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну. |
| I thank you all for your resilience, help, patience and good work. | Я благодарю всех вас за вашу гибкую позицию, помощь, терпение и хорошую работу. |
| All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court's deterrent effect. | Все это испытывает терпение жертв и наблюдателей и ставит сдерживающий эффект суда под сомнение. |
| Achieving peace will require time, patience and optimism in order to successfully overcome the obstacles and doubts inherent in this process. | Потребуется время, терпение и оптимизм, чтобы успешно преодолеть неизбежные в этом процессе препятствия и сомнения и добиться мира. |
| Lastly, he appreciated the patience shown by the three countries concerned. | Наконец, он с признательностью отмечает терпение, проявленное тремя соответствующими странами. |
| Democracy promotion is better accomplished by soft attraction than hard coercion, and it takes time and patience. | Распространения демократии можно более эффективно достичь путём мягкого привлечения, чем жёсткого принуждения, и на это требуется время и терпение. |