As the fifty-fifth President of the General Assembly, from 2000 to 2001, Harri Holkeri demonstrated great wisdom, integrity and patience. |
В качестве пятьдесят пятого Председателя Генеральной Ассамблеи, исполнявшего эти обязанности с 2000 года по 2001 год, Харри Холкери продемонстрировал величайшую мудрость, принципиальность и терпение. |
Azerbaijan still maintains its interest, motivation and patience in that very hard and sensitive process of negotiations. |
Азербайджан по-прежнему сохраняет свою заинтересованность, мотивированность и терпение в этом очень сложном и щекотливом переговорном процессе. |
I commend Prime Minister Hariri for the patience and thoroughness with which he conducted negotiations leading to the appointment of the Cabinet. |
Я отдаю должное премьер-министру Харири за терпение и скрупулезность, с которыми он проводил переговоры, приведшие к назначению членов кабинета. |
I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. |
Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение. |
Finally, I should like to thank all delegations for their patience, helpful ideas and sheer staying power. |
Наконец, я хотела бы поблагодарить все делегации за их терпение, полезные идеи и просто стойкость. |
It was frustrating, but other delegations respected these positions and demonstrated patience due to their respect for the rules of procedure. |
Ситуация была удручающей, но другие делегации уважали такие позиции и проявляли терпение, поскольку следовали правилам процедуры. |
They found inspiration in the inadequate response of the international community, whose patience they have been testing for the past 15 years. |
Их вдохновляет отсутствие адекватной реакции со стороны международного сообщества, чье терпение они испытывают на протяжении последних 15 лет. |
Much patience was required on the part of all concerned. |
Всем заинтересованным сторонам следует проявлять большое терпение. |
He has always demonstrated patience, wisdom and perseverance, for which I thank him. |
Он всегда проявляет терпение, мудрость и упорство, и за это я ему признателен. |
Political will, perseverance and patience should be the virtues guiding the efforts of the Conference on Disarmament. |
Политическая воля, упорство и терпение должны стать теми позитивными факторами, на которые могли бы опираться усилия на Конференции по разоружению. |
Thus, patience and commitment to dialogue are necessary. |
Поэтому для проведения диалога необходимы терпение и приверженность. |
But there are signs that some countries are doing the necessary groundwork, and that consistency and patience will pay off. |
Однако имеются признаки того, что некоторые страны закладывают необходимые основы, а последовательность и терпение принесут свои плоды. |
In closing, let me thank the Assembly for all its patience and attention. |
В заключение позвольте мне поблагодарить Ассамблею за терпение и внимание. |
Please, do not test the Georgian State's patience. |
Пожалуйста, не испытывайте терпение грузинского государства. |
I thank members for their patience in listening to my rather lengthy notes. |
Я хотел бы поблагодарить делегатов за терпение, с которым они выслушали мои довольно пространные замечания. |
To be efficient, partnerships require patience, training, monitoring and clear legal and institutional frameworks. |
Для того чтобы обеспечить эффективность партнерств, требуются терпение, обучение, мониторинг и четкие институционально-правовые рамки. |
The only way forward is patience, as was demonstrated when some countries were not able to join negotiations on fissile material. |
Единственный путь вперед пролегает через терпение, как это было продемонстрировано, когда некоторые страны оказались не в состоянии присоединиться к переговорам по расщепляющемуся материалу. |
No wonder patience is wearing thin. |
Поэтому неудивительно, что наше терпение иссякает. |
Yesterday, we heard President Obama urge patience, but we also heard a hidden hope in his words. |
Вчера мы слышали, как президент Обама призвал проявить терпение, но мы также услышали в его словах скрытую надежду. |
There will be no quick solutions; patience and perseverance will be required without artificially rigid timelines. |
Быстрых решений не будет; потребуются терпение и упорство, и устанавливать искусственные жесткие сроки не следует. |
We thank the Pacific small island developing States for their tenacity, patience and skill in this negotiation process. |
Мы благодарим малые островные развивающиеся государства Тихого океана за их упорство, терпение и профессионализм, проявленные в процессе переговоров. |
It requires patience and it needs people. |
Для этого требуется терпение и нужны люди. |
We wish them every success in their endeavours and urge them to have patience and perseverance. |
Мы желаем им всяческих успехов в их начинаниях и настоятельно призываем их иметь терпение и упорство. |
Last but not least, I would like to thank the interpreters for their expertise and patience. |
И наконец последнее по счету, но не значению: я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение. |
The members of the Conference also deserve credit for their patience and commitment to multilateralism. |
За их терпение и приверженность многосторонности заслуживают похвалы и члены Конференции. |