Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. |
Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе. |
To reach that goal, we need the good will of nuclear-weapon States and patience, perseverance and pressure from all countries, their civil societies and their citizens. |
Для достижения этой цели необходима добрая воля государств, обладающих ядерным оружием, а также терпение, настойчивость и давление со стороны всех стран, оказываемое через их гражданское общество и самих граждан. |
Beyond that, much work remains to be done, but that is what is needed: work and patience. |
На этой основе нам предстоит добиться еще многого, а от нас всех требуется лишь работа и терпение. |
We trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. |
Мы верим, что каждый из нас продемонстрирует терпение, которое порой требуется на благо этих общих интересов. |
I should like also at this point to express our appreciation to the Secretariat for its cooperation and patience as our efforts have evolved. |
Я хотел бы также выразить в этой связи признательность Секретариату за его сотрудничество и терпение, проявленное в ходе подготовки нами этого проекта. |
The report also states that the observers were "immensely impressed with the commitment and patience of the people of Bougainville throughout the entire process". |
В докладе говорится также, что на наблюдателей «произвели впечатление самоотверженность и терпение народа Бугенвиля на всем протяжении процесса». |
Much had been done since 1989, thanks in particular to the Committee's advice and recommendations, but progress was principally dependent on time, patience and experience. |
В заключение, он говорит об успехах, которые были достигнуты начиная с 1989 года, в частности благодаря советам и рекомендациям Комитета, и подчеркивает, что лишь время, терпение и опыт позволяют добиваться настоящего прогресса. |
Creating a human-rights culture and thereby preventing massive human-rights violations required work, time and patience. |
Для создания культуры прав человека и тем самым предотвращения массовых нарушений прав человека требуются труд, время и терпение. |
I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
The situation in Angola has continued to worsen, despite the patience and efforts of the international community to bring Africa's oldest civil war to an end. |
Ситуация в Анголе, несмотря на терпение и старания международного сообщества положить конец старейшей гражданской войне в Африке, продолжает ухудшаться. |
In the past weeks you have made invaluable input to the work of the CD, bringing to bear your outstanding wisdom and skills as well as your patience. |
За прошедшие недели Вы внесли бесценный вклад в работу КР, мобилизовав свою выдающуюся мудрость и искусство, равно как и свое терпение. |
Mr. Déjoie expressed his gratitude to the Fifth Committee for its continuing defence of the Haitian cause and for its understanding and patience. |
Г-н Дежуа выражает признательность Пятому комитету за его неустанную защиту дела гаитянцев и за его понимание и терпение. |
We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. |
Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
I thank them for their patience and wish to assure them that their turn will come tomorrow. |
Я благодарю их за терпение и хочу заверить в том, что такая возможность будет им предоставлена завтра. |
The President: At this stage, I should like to thank all members for their patience and forbearance. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я хотел бы поблагодарить всех членов Ассамблеи за проявленное терпение и выдержку. |
I thank you again, Mr. Chairman, for the patience and consideration you have shown towards all members of the Commission. |
Благодарю Вас, г-н Председатель, за терпение и внимание, которые Вы проявили по отношению ко всем членам Комиссии. |
The Chairperson thanked Sir Nigel for his great knowledge and patience in producing the general comment, and complimented him on his use of outside expertise. |
Председатель благодарит сэра Найджела за его обширные познания и терпение, проявленные им при подготовке текста замечания общего порядка, и с удовлетворением отмечает факт использования сэром Найджелом внешних экспертов. |
The people of Afghanistan showed great patience and enthusiasm throughout the Loya Jirga process, in spite of uncertainty about security and economic hardships. |
Народ Афганистана проявил большое терпение и энтузиазм в процессе Лойя джирги, несмотря на неопределенную ситуацию в области безопасности и экономические тяготы. |
Given the current situation, we need resolve and determination and, more important, patience and wisdom. |
Учитывая нынешнюю ситуацию, нам требуются твердость и решимость и, что еще более важно, терпение и мудрость. |
Expectations were high, particularly among those involved in development work, but investment was not materializing as quickly as could be hoped and patience was needed. |
С этим вопросом связываются большие ожидания, особенно среди тех, кто вовлечен в работу по развитию, но инвестиции не материализуются так быстро, как можно надеяться, и необходимо терпение. |
The ability to communicate effectively and to give honest feedback is crucial, as are patience, persistence, creativity and willingness to take the initiative. |
Умение общаться с людьми и честно выражать свои взгляды имеет огромное значение так же, как и терпение, настойчивость, изобретательность и желание взять на себя инициативу. |
One lesson is likely to be that great patience and perseverance is needed - over decades rather than years - to achieve satisfactory outcomes. |
Один из возможных уроков, вероятно, касается необходимости проявлять значительное терпение и настойчивость на протяжении десятилетий, а не годов, для получения удовлетворительных результатов. |
The Chairman said that patience and realism were required, since change could not occur overnight in a structure as complex as the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо проявлять терпение и реально смотреть на вещи, поскольку в такой сложной структуре, как Секретариат, невозможно осуществить изменения за один день. |
Nevertheless, we must continue to work together on all fronts with patience and determination to ensure that peace is consolidated and stability achieved. |
Тем не менее нам следует продолжать действовать сообща на всех фронтах, проявляя терпение и решительность для обеспечения укрепления мира и достижения стабильности. |
I should like to take this opportunity to thank you, Sir, for all your efforts and patience in guiding our discussion. |
Хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия и терпение, проявленное Вами при руководстве нашими обсуждениями. |