CHENG: You're trying my patience, Ms. O'Brian. |
Вы испытываете мое терпение, мисс О'Брайан. |
I didn't think a Blutbad would have the patience for that kind of detail. |
Никогда не думала, что у потрошителей такое терпение к мелочам. |
He should understand that our patience is not inexhaustible. |
Он должен понять, что наше терпение небезгранично. |
Some, to test our patience. |
Другие, чтобы испытывать наше терпение. |
You want to do what I do, you need guts, good instincts, and patience. |
Если хочешь быть как я, тебе нужна смелость, интуиция и терпение. |
And you've exhausted my father's patience. |
И ты истощил терпение моего отца. |
I'm afraid the master's out of patience. |
Боюсь, у хозяина кончается терпение. |
There's too much at stake, and my patience is gone. |
Слишком многое на кону, и у меня кончилось терпение. |
But my patience is at its end. |
Но мое терпение подходит к концу. |
Have patience with every day of your life. |
Имей терпение каждый день своей жизни. |
Thank you for your restraint and patience. |
Спасибо вам за сдержанность и терпение. |
So instead Santa gave her patience. |
Поэтому взамен Санта подарил ей терпение. |
Thirty-two years later, I think her patience is finally wearing a bit thin. |
Тридцать два года спустя, я думаю, её терпение наконец-то немного истощилось. |
More patience is also required on the part of the international community, which often hastily declares the failure of mediation efforts when immediate results are not delivered. |
Необходимо также большее терпение со стороны международного сообщества, которое часто поспешно заявляет о провале посреднических усилий в тех случаях, когда не удается добиться немедленных результатов. |
Maintaining patience, perseverance and a long-term perspective, including a tolerance for risk and periodic setbacks. |
неизменное терпение, настойчивость и планирование на долгосрочную перспективу, включая готовность к риску и периодическим неудачам. |
It is clear that the patience of those peoples, who had lived under repressive regimes for many years, had been tested to the maximum. |
Ясно, что терпение этих народов, которые жили в условиях репрессивных режимов на протяжении многих лет, было проверено на прочность самым суровым образом. |
Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. |
Вместе с тем, перемирие продолжало номинально действовать только благодаря тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявляла максимальную сдержанность и терпение. |
Mr. Ghani, while accepting the preliminary results, also publicly urged his supporters to show patience and await the final results. |
Г-н Гани, признав предварительные результаты, также публично настоятельно призвал своих сторонников проявлять терпение в ожидании окончательных результатов. |
Changing them takes time and patience, as well as a sensitive approach that appeals to people rather than putting them on the defensive. |
Для их изменения требуется время и терпение, а также разумный подход, импонирующий людям, а не вызывающий у них защитную реакцию. |
Patience, my sisters, patience... |
Терпение, мои сестры, терпение... |
Patience, Viceroy, patience, she will die. |
Терпение, вице-король, терпение, она умрёт. |
Patience, my dear, patience. |
Терпение, моя дорогая, терпение. |
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis. |
Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу. |
Patience, Mr. Sefton, patience. |
Терпение, мистер Сефтон. Терпение. |
Patience, my dear boy, patience. |
Терпение, мой мальчик, терпение. |