| CHENG: You're trying my patience, Ms. O'Brian. | Вы испытываете мое терпение, мисс О'Брайан. |
| I didn't think a Blutbad would have the patience for that kind of detail. | Никогда не думала, что у потрошителей такое терпение к мелочам. |
| He should understand that our patience is not inexhaustible. | Он должен понять, что наше терпение небезгранично. |
| Some, to test our patience. | Другие, чтобы испытывать наше терпение. |
| You want to do what I do, you need guts, good instincts, and patience. | Если хочешь быть как я, тебе нужна смелость, интуиция и терпение. |
| And you've exhausted my father's patience. | И ты истощил терпение моего отца. |
| I'm afraid the master's out of patience. | Боюсь, у хозяина кончается терпение. |
| There's too much at stake, and my patience is gone. | Слишком многое на кону, и у меня кончилось терпение. |
| But my patience is at its end. | Но мое терпение подходит к концу. |
| Have patience with every day of your life. | Имей терпение каждый день своей жизни. |
| Thank you for your restraint and patience. | Спасибо вам за сдержанность и терпение. |
| So instead Santa gave her patience. | Поэтому взамен Санта подарил ей терпение. |
| Thirty-two years later, I think her patience is finally wearing a bit thin. | Тридцать два года спустя, я думаю, её терпение наконец-то немного истощилось. |
| More patience is also required on the part of the international community, which often hastily declares the failure of mediation efforts when immediate results are not delivered. | Необходимо также большее терпение со стороны международного сообщества, которое часто поспешно заявляет о провале посреднических усилий в тех случаях, когда не удается добиться немедленных результатов. |
| Maintaining patience, perseverance and a long-term perspective, including a tolerance for risk and periodic setbacks. | неизменное терпение, настойчивость и планирование на долгосрочную перспективу, включая готовность к риску и периодическим неудачам. |
| It is clear that the patience of those peoples, who had lived under repressive regimes for many years, had been tested to the maximum. | Ясно, что терпение этих народов, которые жили в условиях репрессивных режимов на протяжении многих лет, было проверено на прочность самым суровым образом. |
| Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. | Вместе с тем, перемирие продолжало номинально действовать только благодаря тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявляла максимальную сдержанность и терпение. |
| Mr. Ghani, while accepting the preliminary results, also publicly urged his supporters to show patience and await the final results. | Г-н Гани, признав предварительные результаты, также публично настоятельно призвал своих сторонников проявлять терпение в ожидании окончательных результатов. |
| Changing them takes time and patience, as well as a sensitive approach that appeals to people rather than putting them on the defensive. | Для их изменения требуется время и терпение, а также разумный подход, импонирующий людям, а не вызывающий у них защитную реакцию. |
| Patience, my sisters, patience... | Терпение, мои сестры, терпение... |
| Patience, Viceroy, patience, she will die. | Терпение, вице-король, терпение, она умрёт. |
| Patience, my dear, patience. | Терпение, моя дорогая, терпение. |
| Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis. | Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу. |
| Patience, Mr. Sefton, patience. | Терпение, мистер Сефтон. Терпение. |
| Patience, my dear boy, patience. | Терпение, мой мальчик, терпение. |