I could go on and on praising him, but I want to spare your patience and also the cost of interpretation, so I will simply say he is the best. |
Я могла бы хвалить его все больше и больше, но я пощажу ваше терпение, да и расходы на устный перевод, поэтому просто скажу, что лучше его не найти. |
Your patience, your understanding, your efforts to achieve compromise have set high standards for the other members of the P-6 in the course of 2010, and I think in difficult circumstances, provide a reason for us to be reasonably optimistic about the future. |
Ваше терпение, понимание, ваши усилия с целью достижения компромисса установили высокие стандарты для других членов П-6 в течение 2010 года, и я думаю, что в трудных обстоятельствах они дают нам основания испытывать разумный оптимизм на будущее. |
I should like to take this opportunity to thank you once again, Rose, for your patience, your constructive approach, and for the extremely high level of professionalism displayed both by yourself and by your team throughout this marathon. |
Пользуясь случаем, хотел бы еще раз поблагодарить Вас, Роуз, за терпение, конструктивный подход и высочайший профессионализм, проявленные Вами и Вашей высокопрофессиональной командой в ходе этого марафона. |
The Security Council will remain seized of the matter. I should like to thank all my colleagues around the table for their patience and discipline during this long but useful day in the Security Council. |
Я хотел бы выразить признательность всем моим коллегам, находящимся за этим столом, за проявленные ими терпение и организованность во время этого продолжительного, но полезного дня в работе Совета Безопасности. |
He looked forward to the stronger controls that would be possible with a new enterprise resource planning system but noted that patience would be required while that new system was being established. |
Оратор надеется, что после внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов будет возможно укрепить механизмы внутреннего контроля, однако отмечает, что необходимо проявлять терпение, пока новая система будет создаваться. |
On behalf of the Assembly, I would like to thank Ambassador Youcef Yousfi, the Chairman of the Fifth Committee and member of the General Committee, for his dedication, his patience and his hard work. |
От имени Ассамблеи я хотела бы поблагодарить Председателя Пятого комитета и члена Генерального комитета посла Юсефа Юсфи за его приверженность, терпение и напряженную работу. |
On behalf of all of us, I would also like to express our profound thanks to the representatives of the Secretariat - and especially the secretariat of the Fifth Committee - for their cooperation, patience and support. |
От имени всех нас я хочу выразить нашу глубокую признательность также представителям Секретариата, и особенно секретариата Пятого комитета, за их сотрудничество, терпение и поддержку. |
The negotiations on the draft resolution were most demanding, but Ambassador Rosenthal's patience and his understanding of the complexity of the matter were no doubt factors contributing to the final outcome of the draft resolution. |
Переговоры по этому проекту были исключительно трудными, однако терпение посла Росенталя и его понимание сложности этой проблемы несомненно послужили факторами, которые способствовали окончательному согласованию проекта. |
And finally, Mr. President, please allow me this opportunity, on behalf of my Group, the G77 and China, to thank you, Sir, for the manner in which you have presided over this session, for your patience and understanding. |
И в заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы от имени моей Группы - Группы 77 и Китая - выразить Вам признательность за то, как Вы справлялись с функциями Председателя этой сессии, за Ваше терпение и понимание. |
Last but not least, our thanks go also to the Secretariat staff assigned to the First Committee, the Office for Disarmament Affairs and conference services personnel for their patience and understanding and for working with us in such a professional manner. |
Наконец, что не менее важно, мы благодарим также сотрудников Секретариата, занимающихся вопросами Первого комитета, Управления по вопросам разоружения и персонал конференционного обслуживания за их терпение и понимание и за их сотрудничество с нами в такой профессиональной манере. |
The President's diligence and patience will be, when we meet again, the instruments for finalizing this reform that we sincerely want and that will give the United Nations the means to better respond to the aspirations of the peoples of the world. |
Когда мы соберемся вновь, усердие и терпение Председателя позволят завершить эту реформу, чего мы искренне хотим и что даст Организации Объединенных Наций возможности для того, чтобы лучше соответствовать чаяниям народов мира. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом. |
Finally, and on a personal note, I just wanted to thank both Ambassador Tarui and Ambassador Landman for not only their magnificent work in the Conference on Disarmament, but also their tolerance and patience in educating me in the ways of this August body. |
Наконец и в личном плане, я просто хотел бы поблагодарить и посла Таруи, и посла Ландмана не только за их великолепную работу на Конференции по разоружению, но и за их толерантность и терпение в просвещении меня относительно обыкновений этого августейшего органа. |
The President: I resume the 1155th plenary meeting of the Conference on Disarmament and thank delegations for their patience and for their participation in informal consultations which have taken place in the meantime and which are continuing. |
Председатель (говорит по-английски): Я возобновляю 1155-е пленарное заседание Конференции по разоружению и благодарю делегации за их терпение и за их участие в неофициальных консультациях, которые между тем состоялись и еще продолжаются. |
All of us - and myself in particular - express our appreciation to Mr. Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines and Mr. Frank Majoor of the Netherlands, for their hard work, great patience and negotiating acumen throughout the intergovernmental process. |
Все мы - и я, в частности, - выражаем нашу признательность г-ну Камилло Гонсалвесу, Сент-Винсент и Гренадины, и г-ну Франку Майору, Нидерланды, за их тяжелую работу, большое терпение и мастерство ведения переговоров в течение всего межправительственного процесса. |
I know that patience is everything, but... what if people can't really change? |
Знаю, терпение - это всё, но что, если люди просто не могут измениться? |
I'm sorry but she's been appropriating too many of my things... and frankly, my patience is running a little thin! |
Извините, но она берёт слишком много моих вещей... и честно, моё терпение на пределе! |
I understand if you're worried, Mrs. Creeson, but try and have a little patience. |
Понимаю вашу обеспокоенность миссис Крисон, но проявите терпение! |
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. |
Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов. |
Thank you, Miranda, for your patience, your time and your advice! |
Спасибо, Миранда, за ваше терпение, ваше время и ваши советы! |
I highly appreciate their stamina and patience in coming here and sending their message to the world, and hope that they will consider us partners - partners at an historic stage, when multilateralism is at stake. |
Я высоко оцениваю вашу выдержку и терпение, то, что вы приехали сюда и направили миру свой сигнал, и надеюсь, что вы будете считать нас партнерами - партнерами на этом историческом этапе, когда речь идет о судьбе многосторонности. |
His service to peoples around the world, and the patience, courage and determination that he has demonstrated daily in facing the world, despite the barbs and criticisms thrown his way, are commendable. |
Невзирая на нападки и критику в его адрес, его служение народам всего мира, его терпение, мужество и решимость, которые он ежедневно демонстрировал, занимаясь проблемами мира, заслуживают признания. |
A regime in Kabul whose de facto legitimacy we have not questioned, a regime in Kabul that today controls only 5 of about 32 provinces in Afghanistan: this regime has tested our patience again and again. |
Кабульский режим, фактическая законность которого не вызывала у нас сомнений, кабульский режим, который сегодня контролирует только пять из 32 провинций Афганистана, - этот режим снова и снова испытывает наше терпение. |
I think that we are on the threshold of major decisions, and I thank all of you for the spirit which has prevailed in those consultations, and I would like to thank Mariela Fogante for the patience she displayed during this month of June. |
Я думаю, что мы стоим на пороге крупных решений, и я благодарю всех вас за тот дух, который превалировал на этих консультациях, и я хотел бы поблагодарить Мариэлу Фоганте за то терпение, какое она демонстрировала на протяжении июня месяца. |
Together with the Government, we will therefore have to find the right balance between patience and perseverance, on the one hand, and the need to act urgently, on the other. |
Поэтому вместе с правительством нам необходимо установить устойчивое равновесие между необходимостью проявлять терпение и настойчивость, с одной стороны, и необходимостью оперативно действовать, с другой стороны. |