May I also pay tribute to you for your patience and your leadership, for which we are all grateful. |
Я также хотел бы выразить Вам признательность за проявленное терпение и за Вашу руководящую роль, за которую мы все вам очень благодарны. |
I am well aware that the patience, resources and will of Member States to resolve the crises in the former Yugoslavia have been sorely tested. |
Мне хорошо известно, что терпение, ресурсы и воля государств-членов к урегулированию кризисных ситуаций в бывшей Югославии подверглись тяжелым испытаниям. |
The delegation of Ukraine expresses great concern about the intensification of military activities in Bosnia and Herzegovina and urges both parties to show patience and restraint. |
Делегация Украины выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине и призывает обе стороны проявить терпение и сдержанность. |
I am still convinced that patience and wisdom will prevail one day, as they have recently in many of the countries we mentioned earlier. |
Я по-прежнему убежден, что однажды восторжествуют терпение и мудрость, как это произошло недавно во многих странах, о которых я упоминал раньше. |
All the strategy, patience, and practice would vanish, and I would begin obsessing about total destruction. |
Вся стратегия, терпение и подготовка исчезали, и я был одержим полным уничтожением. |
Why are you unable to reason, - to show patience? |
Почему ты не можешь подумать, выказать терпение? |
Time is of the essence, Sookie, and you are seriously testing my patience by bringing up things that I already know. |
Время не терпит, Соки, и ты испытываешь моё терпение, рассказывая о том, что мне уже известно. |
Only the utmost patience and perseverance has kept that dream and that determination alive through most of the 50 years since 1945. |
Только величайшее терпение и упорство поддерживали эту мечту и эту решимость на протяжении более 50 лет, начиная с 1945 года. |
Sheriff Truman displayed a saint's patience not clocking him before. |
Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше! |
Certainly want to thank you for all your patience. |
Спасибо за ваше... ээ, терпение |
Here, patience, good will and even the assistance of the international community are necessary if the worst is to be avoided. |
Для того, чтобы избежать самого худшего, нужны терпение, добрая воля и даже помощь со стороны международного сообщества. |
Continued goodwill and patience will be needed from the Government of Croatia to ensure full participation by the Serb minority in the political life of the country. |
Правительство Хорватии должно проявлять неизменную добрую волю и терпение для обеспечения полнокровного участия сербского меньшинства в политической жизни страны. |
However, self-restraint and patience have their limits and the Government of the Sudan reserves its full right to defend its territory and its citizens. |
Однако сдержанность и терпение имеют свои пределы, и правительство Судана резервирует за собой свое полное право защищать свою собственную территорию и своих граждан. |
We have exercised the utmost restraint and have not yet ordered our air force to retaliate, but there is a limit to our patience. |
Мы проявляем максимальную сдержанность и пока не отдали приказа об ответных действиях наших военно-воздушных сил, но наше терпение не беспредельно. |
I also wish to congratulate you, Sir, for the competence, patience and spirit of openness and conciliation with which you have guided our debates. |
Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за компетентность, терпение, а также дух открытости и стремление к примирению, с которыми Вы руководили нашими дискуссиями. |
I regret that the pace of return has so far been extremely slow but ask those countries which are still sheltering refugees to maintain that patience. |
Я выражаю сожаление в связи с чрезвычайно медленными темпами возвращения беженцев, но при этом прошу страны, которые по-прежнему предоставляют убежище беженцам, и впредь проявлять такое терпение. |
The tremendous courage, determination, discipline and patience they displayed in exercising their franchise is commendable and underscores the importance of democracy for the Haitian people. |
Чрезвычайное мужество, решимость, дисциплина и терпение, проявленные народом Гаити в ходе этих выборов, достойны похвалы, что подчеркивает, какое большое значение он придает демократии. |
We call for the new leadership to exercise restraint and patience and take deliberate measures to reduce tensions in this area and restore calm. |
Мы призываем новое руководство проявлять сдержанность и терпение и принимать продуманные меры в целях смягчения напряженности в этом районе и восстановления спокойствия. |
The question of Kosovo is rife with very specific characteristics and complexities, and the international community should demonstrate great resolve and patience with respect to its resolution. |
Проблему Косово отличают резко выраженные характерные особенности и сложности, и международное сообщество должно продемонстрировать огромную решимость и терпение в отношении ее разрешения. |
The conduct of the consultations by Minister Plenipotentiary Carlos Duarte of Brazil was a true display of patience and a showed a mastery of the issues involved. |
Чрезвычайный и полномочный министр Карлуш Дуарти проводил консультации, проявляя подлинное терпение, и продемонстрировал глубокие знания рассматриваемых вопросов. |
On behalf of the African Group I should like to thank the Chairman for the wisdom, patience and responsibility with which he guided the work of the Committee. |
От имени Группы африканских государств я хотел бы поблагодарить Председателя за его мудрость, терпение и ответственный подход к руководству работой Комитета. |
We have no doubt that your experience, wisdom and infinite patience will lead us to a successful outcome of the work of this session. |
У нас нет сомнений в том, что Ваш опыт, мудрость и безграничное терпение обеспечат успешные результаты работы этой сессии. |
I also express great appreciation to Deputy Secretary-General Migiro for her patience and for staying with the Council to show her solidarity with us. |
Я также выражаю глубокую признательность заместителю Генерального секретаря Мигиро за ее терпение и за то, что она осталась на заседании Совета, чтобы продемонстрировать свою солидарность с нами. |
The patience of the international community is running out, and there are other problems throughout the globe that the Security Council needs to address. |
Иссякает и терпение международного сообщества, а в различных частях планеты существуют и другие проблемы, которыми приходится заниматься Совету Безопасности. |
We thank the Danish presidency as well as the facilitators for their untiring efforts - for their leadership, patience and perseverance. |
Мы благодарим Данию, выступавшую в роли Председателя, а также координаторов за их неустанные усилия, за их руководство, терпение и настойчивость. |