| We must shorten the wait so that patience will not run out. | Мы должны сократить время ожидания, чтобы у людей не лопнуло терпение. |
| To reach that goal, we need the good will of nuclear-weapon States and patience, perseverance and pressure from all countries, their civil societies and their citizens. | Для достижения этой цели необходима добрая воля государств, обладающих ядерным оружием, а также терпение, настойчивость и давление со стороны всех стран, оказываемое через их гражданское общество и самих граждан. |
| I think that we are on the threshold of major decisions, and I thank all of you for the spirit which has prevailed in those consultations, and I would like to thank Mariela Fogante for the patience she displayed during this month of June. | Я думаю, что мы стоим на пороге крупных решений, и я благодарю всех вас за тот дух, который превалировал на этих консультациях, и я хотел бы поблагодарить Мариэлу Фоганте за то терпение, какое она демонстрировала на протяжении июня месяца. |
| We know that the unsub is likely in his late 30s to 40s in order to have the means and patience to plan and execute these attacks. | Мы знаем, что субъекту примерно 37-45 лет, раз уж у него есть средства и терпение для подготовки и осуществления этих нападений. |
| We can now say that all of us, myself included, have invested great effort in this task and that we have given and received generous demonstrations of patience. | Сейчас мы можем говорить о том, что все мы, включая меня, приложили напряженные усилия для решения этой задачи и что мы сами проявили большое терпение и стали очевидцами проявления терпеливого отношения другими. |
| That work has been done with patience, with openness and with a sense of realism and balance. | Эти усилия предпринимались терпеливо, открыто, с чувством реализма и сбалансированно. |
| We have approached the talks with magnanimity, patience and sincerity proceeding from the principled and fair position of wishing to achieve the general goal of denuclearization of the peninsula at any cost. | Мы подходили к переговорам великодушно, терпеливо и искренне, исходя из принципиальной и честной позиции, продиктованной желанием во что бы то ни стало достичь общей цели - денуклеаризации полуострова. |
| You're lucky that someone with a lot of patience deals with you. | Он сумеет терпеливо заботиться о тебе, и это стоит принять! |
| The people of Haiti should be confident in the knowledge that if they stay the course and continue to work with patience and determination for national reconciliation and reconstruction, their efforts will be richly rewarded. | Народ Гаити должен твердо знать, что если он будет и дальше идти намеченным курсом и продолжать терпеливо и настойчиво трудиться на благо национального примирения и восстановления, то его усилия щедро вознаградятся. |
| You have convincingly explained the nuances of the Conference's rules of procedure to us with patience and, where necessary, you managed to get us back on the right track when sometimes in this conference room our passions got the better of us. | Вы терпеливо и убедительно разъясняли нам тонкости и нюансы правил процедуры Конференции, а при необходимости Вам удавалось возвращать в конструктивное русло разгоравшиеся порой в зале Совета нешуточные страсти. |
| We hope that all parties involved will exercise patience, restraint and flexibility. | Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут проявлять терпеливость, сдержанность и гибкость. |
| I must say that I have greatly appreciated the accessibility and the patience and the wise counsel of all my colleagues in the Conference in the recent days as we have had to intensify our work. | Должен сказать, что я очень ценю доступность, и терпеливость, и мудрые советы всех моих коллег по Конференции в последние дни, по мере того, как нам приходится интенсифицировать свою работу. |
| The Algerian delegation also wishes to tell him how much it appreciated his patience and calm and the attentive ear he lent to everyone on a sensitive subject which necessarily gives rise to heated debate. | Алжирская делегация хотела бы также выразить ему свою признательность за его терпеливость, спокойствие и внимательное отношение к каждому в связи со столь щекотливым предметом, который неизбежно вызывает жаркую полемику. |
| We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have. | Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость. |
| I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping. | Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться. |
| You hardly ever get the patience out. | У тебя почти никогда не выходит этот пасьянс. |
| Patience is the only thing in life that calls for absolute morality. | Пасьянс - это единственное, что взывает к абсолютной честности. |
| It wasn't just the horse that was called Patience, but also the course inspector's daughter. | Имя Пасьянс носила не только лошадь, так же звали дочь надзирателя ипподрома. |
| At the same meeting, the Moderator, Buyelwa Patience Sonjica, Minister of Water Affairs and Forestry of South Africa, made a statement. | На этом же заседании с заявлением выступила ведущая Буйелва Пасьянс Сонджика, министр водного и лесного хозяйства Южной Африки. |
| The weapons were transported on a public boat, MV Patience. | Оружие перевозилось на гражданском судне, теплоходе «Пасьянс». |
| Well, I don't have any virtues, but if I did, I'm certain that patience wouldn't be one. | Вообще-то у меня их вообще нет, но если бы и были, уверен, что спокойствие не было одним из ним. |
| Director, please have patience. | Режиссёр, спокойствие, только спокойствие. |
| Patience, my friend. | Спокойствие, мой друг. |
| If you find yourself inside, the first thing to remember is patience. | Находясь в тюрьме, помните: первое правило - сохранять спокойствие. |
| Mr. Brunet: I would like to join previous speakers in congratulating you, Mr. Chairman, and warmly thanking you for the determination, the patience and even the serenity, with which you have conducted the debate. | Г-н Брюне: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за ту решимость, терпение и даже спокойствие, с которыми Вы руководили обсуждениями. |
| Gloria's been buggin' me to have more patience. | Глория надоедает мне тем, чтобы я был более терпеливым. |
| Didn't you hear me asking you for a little patience until the next recommendation? | Разве я не просил вас быть более терпеливым? |
| He'll have more patience. | Он будет более терпеливым. |
| If you once again try to physically harm myself or any of my companions, my patience with you will expire. | Если ты снова попробуешь навредить мне или кому-то из моих друзей,... я не буду настолько терпеливым. |
| However, the main thing to remember with regard to public folder replication and re-homing is patience, particularly in large environments. | Однако нужно быть очень терпеливым при работе над процессом репликации и переноса публичных папок, особенно в больших средах. |
| I'll even toss in a little extra for your patience. | Я даже немного накину за ваше долготерпение. |
| This is for your extraordinary patience. | Вот это вам за ваше долготерпение. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| We wonder why today it is displaying such patience in the face of the intransigent attitude of armed groups, while the risk of seeing the peace process crumble is becoming increasingly real. | Нам интересно знать, почему сегодня, перед лицом непримиримой позиции вооруженных группировок, когда опасность крушения мирного процесса становится все более реальной, он проявляет такое долготерпение. |
| In conclusion, I would like to express my sincere gratitude to the representatives of China, Indonesia, the Russian Federation, Slovakia and the United States of America for their unwavering support and patience during the mission. | В заключение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность представителям Китая, Индонезии, Российской Федерации, Словакии и Соединенных Штатов Америки за их неизменную поддержку и долготерпение, проявленные во время этой поездки. |
| Yes, now, have patience child. | Да, потерпи, детка. |
| Patience, don't ruin the whole game. | Потерпи. Ты все испортишь. |
| Patience, you'll be back in time. | Потерпи, ты вернешся вовремя |
| Patience, Little Lady. | Потерпи, малышка Леди. |
| Cheryl, patience, patience. | Черил, потерпи еще. |
| Michael announced Patience would be his last album on sale to the public as a physical release. | Джордж Майкл сообщил, что Patience станет его последним альбомом для публичной продажи. |
| It was nominated for a Grammy Award for Best Rock Album of 2008, but lost to Foo Fighters's Echoes, Silence, Patience & Grace. | Magic получил номинацию Грэмми (2008) в категории Лучший рок-альбом, но проиграл группе Foo Fighters с диском Echoes, Silence, Patience & Grace. |
| "Let It Die" is the fourth single from the Foo Fighters' sixth album, Echoes, Silence, Patience & Grace. | «The Pretender» (с англ. - «притворщик, самозванец») - песня американской рок-группы Foo Fighters из их шестого студийного альбома Echoes, Silence, Patience & Grace. |
| In September 2005, Ball made his New York City Opera debut as Reginald Bunthorne in Gilbert and Sullivan's Patience. | В сентябре 2005 года Болл дебютировал в Нью-Йоркской городской опере в роли Реджинальда Банторна в опере Гилберта и Салливана «Patience». |
| "Patience", the only single, reached number 4 in the U.S., while the album reached number 2. | «Patience» стал единственным синглом из G N' R Lies, достигшим 4-го места в США, в то время как сам альбом достиг 2-го места в Billboard 200. |
| But you said there was no proof Patience was guilty. | Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна. |
| Aunt Patience, you and I must fetch the law. | Тетя Пейшенс, ты и я должны сдаться правосудию. |
| Aunt Patience, why are there no customers? | Тётя Пейшенс, а почему здесь нет постояльцев? |
| Now, as to Ms Patience Mwambo, and I warn you, Mr Greene, I have no interest in your views on the state of the Congolese Franc. | Теперь о Пейшенс Муамбо, и я предупреждаю вас, мистер Грин, что мне не интересно ваше мнение о конголезском франке. |
| Well, you outbid Patience for a romantic weekend, | Вы перебили у Пейшенс поездку на романтический уикенд |
| A bust of the king commissioned from a Miss Patience Wright in London. | Бюст короля, который вам послала мисс Пэйшенс Райт из Лондона. |
| We're just on the job, Patience. | Мы здесь только по делу, Пэйшенс. |
| Patience won't let him sleep when those sisters of his are running him ragged. | Пэйшенс не даёт ему спать, а из-за сестёр он дробит камни. |
| Alfie, any time you like, I shall take care of Patience all day long, and I shall teach her to sleep like a babe. | Альфи, когда захочешь, я буду заботиться о Пэйшенс целый день, и научу её спать, как младенец. |
| I'm thinking Whitefall, maybe talk to Patience. | Думаю, Уайтфолл, наверно, поговорю с Пэйшенс |
| Patience, take her supper upstairs. | Пэйшнс, отнеси её ужин наверх. |
| Does Mrs Patience Merlyn live here? | Что тебе? - Скажите, тут живёт Пэйшнс Мерлин? |
| I'm going to Jamaica Inn, because my Aunt Patience is there. | Я еду в таверну к тётушке Пэйшнс. |
| Patience, you can't leave them like... | Пэйшнс, как ты можешь? |
| I couldn't leave Aunt Patience. | Я не брошу тётю Пэйшнс. |
| Figured who needs patience when we have technology. | Решили не терпеть, если у нас есть технологии. |
| You're too busy to have patience for weakness, real or imagined, and that hasn't changed. | Ты был слишком занят, чтобы терпеть чьи-то слабости, и это не изменилось. |
| So I have no patience for people who have no compassion for anything outside of themselves. | А я терпеть не могу тех, в ком нет сострадания ни к кому, кроме себя. |
| I have no patience with him. | Терпеть я его не могу. |
| Is patience so predominant in your nature that you can let this go? | И что ж, вы и дальше будете терпеть. |
| Your next opponent won't have my patience or my mercy. | Твой следующий противник может оказаться не так терпелив и милосерден. |
| Quilok had much patience with him, out of respect for the relationship he had with his father, but he was then told | Квилок был терпелив к нему, из уважения к отношениям, которые он имел со своим отцом, но ему тогда сказали |
| It's okay. I got patience. | Ничего, я терпелив. |
| You've been a very patient Board of Directors, and today your patience will be rewarded. | Совет директоров был очень терпелив, и сегодня ваше терпение будет вознаграждено. |
| Main qualities apart from being hugely talented - patience and wisdom. | Кроме того, что он безумно талантлив, он неизмеримо терпелив и мудр. |
| Apart from Cromwell he had few close friends: his manner was described as cold and forbidding and he had little patience with those he regarded as less gifted than himself. | Помимо Кромвеля у него было мало близких друзей: его манера общения была описана как холодная и неприступная, и у него было мало терпимости к тем, кого он считал менее одаренными, чем он сам. |
| We should be ashamed that Tajiks, who are genetically imbued with a love for their fellow man and a spirit of patience, find themselves in need of a mediator to make peace amongst them. | Нам должно быть стыдно, что таджики, которым генетически присущи человеколюбие и дух терпимости, оказались в положении, требующем посредника для примирения их самих. |
| We believe that, if we are to achieve genuine peace, security and development in our country, we must build on a foundation of patience and respect for all views. | Мы считаем, что обеспечение подлинного мира, безопасности и развития в нашей стране должно быть основано на принципах терпимости и уважения всех мнений. |
| It was only through patience, dialogue, and education and information that the cause of human rights could triumph throughout the world. | Только за счет проявления терпимости, участия в диалоге и мобилизации общественного мнения можно обеспечить господство прав человека во всем мире. |
| That is what the Gambia wants to bequeath to coming generations, and we strongly believe that all it takes is tolerance, mutual respect, love, patience and understanding. | Вот что хочет оставить Гамбия в наследство грядущим поколениям, и мы глубоко убеждены, что это потребует проявления терпимости, взаимного уважения, любви, терпения и понимания. |