These have certainly been successful, but patience and perseverance are still needed given the tenacity of such practices and the very limited financial resources and material assets available to the NGOs. |
Конечно, благодаря этим своим усилиям они добились определенных успехов, однако с учетом того, насколько глубоко эти вредные традиции укоренились в обществе, и того, что имеющиеся в распоряжении этих организаций финансовые и материальные ресурсы являются очень ограниченными, от них по-прежнему требуются терпение и настойчивость. |
"The strongest of all warriors are these two - time and patience." |
Самые сильные воины - время и терпение. |
Mr. ANASTASSIADES (Cyprus) thanked members of the Committee for their patience and expressed regret that it had not been possible to provide copies of the Supplement to the report prior to the meeting. |
Г-н АНАСТАССИАДЕС (Кипр) благодарит членов Комитета за их терпение и выражает сожаление по поводу невозможности распространения копий Дополнения к докладу до начала заседания. |
The British used to torture us, throw us into ponds in wintertime, shave our beards, but even then Badshah Khan told his followers not to lose patience. |
Британцы имели обыкновение мучить нас, бросать нас в водоемы зимой, брить наши бороды, но даже тогда Бадхаш-Хан призвал своих последователей не терять терпение. |
Harman after a four-day lull occasioned by a lack of winds soon lost patience and on 17 October the English launched a combined land and sea assault after a heavy bombardment. |
Харман после четырёхдневного затишья, произошедшего вследствие отсутствия ветра, потерял терпение и 17 октября начал комбинированный штурм с суши и с моря. |
And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. |
И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку. |
Reform could not therefore be instantaneous, since it was a goal which had to be pursued with both patience and perseverance. |
С учетом этого начатый процесс реформ не может быть осуществлен в одночасье - речь идет, скорее, о цели, для достижения которой необходимы терпение и настойчивость. |
The Mechanism recognized that peacebuilding involved many setbacks and few successes and sometimes required patience as countries developed the capacity to sustain peace on their own. |
При разработке Механизма был учтен тот факт, что в деле миростроительства нельзя рассчитывать на быстрый прогресс: многочисленные задержки и немногочисленные успехи вполне предсказуемы, поэтому необходимо проявить терпение, пока страны создадут свой собственный потенциал по поддержанию мира. |
I am running out of patience, and your friend is running out of time. |
Моё терпение на исходе, а время твоих друзей истекает. |
Ms. Rastovac: I am taking the floor on behalf of the Eastern European Group. I should like to take this opportunity to thank you, Sir, for all your efforts and patience in guiding our discussion. |
Хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия и терпение, проявленное Вами при руководстве нашими обсуждениями. |
Running out of patience, Cockrum showed the Starjammers, including Corsair, to X-Men writer Chris Claremont, and convinced him to use the characters for this series. |
Потеряв терпение Кокрум показал Звёздных гасителей, в том числе Корсара, писателю Крису Клермонту и убедил его использовать персонажей в комиксах про Людей Икс. |
Pope Benedict XII lost all patience and eventually accepted the offer of Prince Nelipac of Croatia in 1337, who not only wanted to restore Bosnia under Croatian control, but also desired personal revenge on Stephen II Kotromanić for the past troubles that he had caused him. |
В итоге папа Бенедикт XII потерял терпение, и в 1337 году принял помощь Ивана Нелипича, который хотел не только вернуть Боснию под хорватский контроль, но и поквитаться со старым недругом. |
Nor does one need an overactive imagination to understand that the international community's patience has a limit, and that this limit has almost been reached. |
Не требуется и богатого воображения, чтобы понять, что терпение международного сообщества не беспредельно и что оно почти исчерпано. |
The Government of the Republic of Albania is showing an exemplary patience aiming at averting any conflict risking to bring the crisis in the region on the verge of a pan-Balkanic war. |
Правительство Республики Албании проявляет достойное подражания терпение, с тем чтобы предотвратить любой конфликт, способный поставить кризисную ситуацию в регионе на грань всебалканской войны. |
I would accordingly like, once again, to stress to the Somali leaders that the international community has dedicated substantial resources and shown great patience in the hope that it can help to re-establish Somalia as a society that is both peaceful and self-reliant. |
Соответственно, я хотел бы вновь обратить внимание сомалийских лидеров на то, что международное сообщество выделяет значительные ресурсы и проявляет завидное терпение в надежде оказать содействие восстановлению в Сомали мирного и самообеспеченного общества. |
The Special Rapporteur observes a similar desire for democracy among the opposition parties, who have shown that they have the necessary patience and wisdom to continue along the right road. |
Аналогичное стремление к демократии Специальный докладчик отмечает и со стороны оппозиционных политических партий, которые продемонстрировали терпение и мудрость, необходимые для движения в правильном направлении. |
Turning back this tide will take a concerted effort, as well as patience, but the immediate efforts of the Afghan Government on the eradication front must also be supported. |
Для того чтобы обратить эту волну вспять, потребуются согласованные усилия, а также терпение, однако необходимо поддерживать и непосредственные усилия афганского правительства по ликвидации посевов. |
His tenacity, patience and sure touch have been the keys to the huge progress made on defence reform, and we all owe Mr. Locher a great debt of thanks. |
Его упорство, терпение и умение были ключом к достижению огромного прогресса в осуществлении реформы обороны, и мы все очень признательны гну Локеру. |
With these words, I would like once again to thank you for your patience and to renew to you our deep appreciation for the already enlightening contributions that you have made in the course of this morning's debate. |
Засим позвольте еще раз поблагодарить Вас за Ваше терпение и вновь выразить нашу глубокую признательность, теперь уже за тот озарительный вклад, который Вы внесли в ходе прений сегодня утром. |
Timing is of the essence and so is patience, and there are times when contacts must be private and at arm's length. |
Здесь важен фактор времени, равно как и терпение, и порой контакты должны быть частными и тесными. |
She expressed special thanks to Mr. Lennartsson, who had served as facilitator of many hours of informal consultations and had shown patience, mediation skills and dedication as he steered the negotiations to a successful conclusion. |
Она выразила особую благодарность гну Леннартссону, который в течение многих часов неофициальных консультаций выступал в роли координатора и, демонстрируя терпение, навыки посредника и преданность делу, довел переговоры до успешного завершения. |
Allow me to reiterate our full support to Ambassador Tanin as we head into the eighth round of negotiations, which we hope Member States will approach with flexibility and patience. |
Я хотела бы еще раз заявить о нашей всемерной поддержке посла Танина в ходе предстоящего восьмого раунда переговоров, в ходе которого государства-члены, как мы надеемся, проявят гибкость и терпение. |
Identified in National Presidential Security Directive 44 as both complex and challenging, coordinating the interagency became a hurdle that Ambassador Herbst and S/CRS had to maintain composure and patience but succeeded with in numerous countries. |
Выявленные в директиве Nº 44 Службы национальной безопасности президента и как сложное и трудное, координировние между ведомствами стало препятствием, поэтому Хёрбст и Управление координатора по реконструкции и стабилизации должны были сохранять самообладание и терпение, но имела успех в многочисленных странах. |
Challenge your patience, luck and skill and win a huge guaranteed prize pool with our Multi Table Tournaments (MTT), or why not sit down for a few quick Sit and Go's (SnG). |
Проверьте свое терпение, удачу и способности, выиграйте огромный гарантированный приз в наших Турнирах со Множеством Игровых Столов (МТТ), или попробуйте свои силы в турнирах Sit and Go's (SnG). |
In March, after a month of back-and-forth parleying, Mehmed lost patience and imprisoned Al Thani's brother and between 13 and 16 prominent Qatari tribal leaders on the Ottoman corvette Merrikh. |
В марте, через месяц бесполезных переговоров, Мехмед потерял терпение и отправил под стражу Ахмеда Аль Тани и от 13 до 16 видных катарских племенных вождей на османский корвет «Меррих». |