The focus of the present report is on policy options and possible actions to overcome these constraints and challenges. |
Цель настоящего доклада заключается в представлении вариантов политики и возможных мер по преодолению этих сдерживающих факторов и трудностей. |
It must also make clear its political will to overcome problems such as hunger, poverty and disease. |
Оно должно также четко продемонстрировать свою политическую волю к преодолению таких проблем, как голод, нищета и болезни. |
Global policy coordination would help to overcome this problem. |
Глобальная координация на политическом уровне способствовала бы преодолению этой проблемы. |
The Committee further notes that the United Nations police has assisted the Liberian National Police in taking significant measures to overcome these obstacles. |
Комитет отмечает также, что полицейские Организации Объединенных Наций помогали Либерийской национальной полиции в принятии существенных мер по преодолению этих препятствий. |
It is hoped that early progress will ultimately overcome scepticism and demonstrate the added value of the Special Initiative. |
Предполагается, что достигнутый на раннем этапе прогресс в конечном счете будет способствовать преодолению скептицизма и продемонстрирует ее особую ценность. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. |
Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
The joint efforts to overcome pay inequality are to be assessed. |
Необходимо рассмотреть совместные усилия по преодолению неравенства в оплате труда. |
As for the quality of education, the Ten-Year Plan seeks to overcome deficiencies in the Spanish language and mathematics curricula. |
Что касается качества обучения, то в Десятилетнем плане содержатся предложения по преодолению недостатков по таким дисциплинам, как испанский язык и математика. |
Develop an effective strategy that identifies and proposes specific measures to overcome the barriers to technology development and transfer. |
Разработать эффективную стратегию, в которой определены и предлагаются конкретные меры по преодолению барьеров, препятствующих разработке и передаче технологии. |
He stressed the need for targeted government incentives to support marginalized members of society and overcome market failure. |
Он подчеркнул потребность в адресных государственных инициативах по поддержке маргинальных членов общества и преодолению сбоев рыночного механизма. |
Speakers discussed proposals for reform of the international financial architecture, notably to overcome the global imbalances that were the underlying causes of the crisis. |
Выступавшие обсудили предложения по реформированию международной финансовой архитектуры, в особенности по преодолению глобальных дисбалансов, лежащих в основе кризиса. |
The study recommended concerted international and regional development assistance - finance and technical - to support efforts to overcome complex and dynamic non-tariff barriers to trade. |
В исследовании отмечается необходимость оказания согласованной международной и региональной помощи в целях развития как финансовой, так и технической для поддержки усилий по преодолению сложных и быстроменяющихся нетарифных барьеров в торговле. |
In particular, it considered the role and design of counter-cyclical policies to overcome the global economic crisis. |
В частности, в нем рассмотрена роль и концепция антициклической политики по преодолению глобального экономического кризиса. |
Collaboration between the public and private sectors serves to overcome barriers to innovation. |
Сотрудничество между государственным и частным секторами способствует преодолению барьеров на пути инноваций. |
Switzerland also noted that shared practical experience for joint projects had helped overcome difficulties. |
Швейцария отметила также, что преодолению трудностей способствует обмен практическим опытом осуществления совместных проектов. |
Equally important is the necessity of complementing these measures with targeted efforts to overcome regulatory and procedural barriers to trade. |
Столь же важно учитывать необходимость дополнить эти меры целенаправленными усилиями по преодолению регулятивных и процедурных барьеров в торговле. |
In order to help overcome the non-communicable disease crisis, parliamentarians should make controlling tobacco use an urgent policy priority. |
Для содействия преодолению кризиса, вызванного неинфекционными заболеваниями, парламентариям следует в срочном порядке уделить первостепенное внимание политическим мерам по сокращению употребления табачной продукции. |
The Treaty's entry into force has enabled us to overcome stagnation in the multilateral negotiation process on non-proliferation. |
Вступление в силу Договора о такой зоне способствовало преодолению стагнации многостороннего переговорного процесса по вопросам нераспространения. |
It asked about the intentions of the Government to overcome under-resourced education. |
Она задала вопрос о намерениях правительства по преодолению недостатка ресурсов в сфере образования. |
We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. |
Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий. |
Civil society organizations play a powerful role in helping overcome barriers which often separate citizens, especially the most marginalized and vulnerable, from State institutions. |
Чрезвычайно важную роль в деле содействия преодолению барьеров, зачастую перекрывающих населению, особенно представителям наиболее маргинализованных и уязвимых групп, доступ к государственным учреждениям, играют организации гражданского общества. |
We will be sincere partners in efforts to overcome the difficulties and challenges facing the world. |
Мы будем искренними партнерами в усилиях по преодолению трудностей и проблем, с которыми сталкивается мир. |
The Royal Government of Cambodia acknowledges with great admiration his outstanding leadership and untiring efforts to overcome the many current global challenges. |
Королевское правительство Камбоджи с большим восхищением признает его выдающееся руководство и неустанные усилия по преодолению многочисленных глобальных проблем современности. |
Increasing women's participation in the design and implementation of family-oriented infrastructure policies and projects will certainly help to overcome gender equality obstacles. |
Расширение участия женщин в разработке и осуществлении инфраструктурной политики и проектов, ориентированных на семью, будет, безусловно, содействовать преодолению препятствий в достижении гендерного равенства. |
The cooperation between the public and private sectors can serve to overcome weak market incentives for the emergence of new technologies. |
Сотрудничество между государственным и частным секторами может содействовать преодолению проблемы слабости рыночных стимулов к разработке инновационных технологий. |