Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
Against that background, we commend the endeavours of the Afghan Government to overcome the various difficulties in keeping its national peace and development on track, especially with the launch of the Afghanistan National Development Strategy. В этих условиях мы высоко оцениваем прилагаемые правительством Афганистана усилия по преодолению различных препятствий на пути поддержания мира в стране и процесса развития, особенно работу по реализации Национальной стратегии развития Афганистана.
We discussed measures to overcome the effects of the global economic crisis, strengthen the international monetary and financial system, restore economic growth, and advance regulatory efforts to ensure that such a crisis does not happen again. Мы обсудили меры по преодолению последствий глобального экономического кризиса, укреплению международной валютно-финансовой системы, восстановлению экономического роста и такие шаги регулирующего характера, которые бы препятствовали возникновению подобного кризиса в будущем.
It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. Она должна признать, что достигнут прогресс и что остаются вызовы, и она должна подчеркнуть возобновленную приверженность государств-участников преодолению этих вызовов;
The Meeting also noted the value of further clarity regarding the extent of Yemen's remaining challenge and on steps taken by Yemen to overcome the technical challenges that have posed as impeding circumstances in the past. Совещание также отметило ценность дальнейшей ясности относительно масштабов остающегося у Йемена вызова и относительно шагов, предпринимаемых Йеменом по преодолению технических вызовов, которые выступали в прошлом в качестве мешающих обстоятельств;
Analysis of the relevant legislation is prepared and citizens logs are designed in cooperation with Roma women's NGO's and the Ombudsman's Office in the context of activities to overcome unequal treatment and access of Roma, especially of Roma women, to state institutions. В сотрудничестве с НПО женщин рома и Управлением Омбудсмена подготовлен анализ соответствующего законодательства и разработаны списки граждан в рамках деятельности по преодолению неравного обращения и неравного доступа рома, в особенности женщин рома, к государственным учреждениям.
(a) Take steps to overcome the inequalities in the access to education for girls and women due to their race, ethnicity and socio-economic background with the view to ensure them de facto equal access to all levels of education; а) принять меры по преодолению неравенства в доступе к системе образования для девочек и женщин, обусловленного их расой, этническим происхождением и социально-экономическим положением, с тем чтобы обеспечить им де-факто равный доступ ко всем уровням системы образования;
(a) Further strengthen its efforts to overcome stereotypical attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society and continue implementing measures to eliminate gender stereotypes by promoting positive images and substantive equality of women; а) продолжать активизировать свои усилия по преодолению стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин в семье и обществе и продолжать осуществление мер по искоренению гендерных стереотипов посредством пропаганды позитивного образа и реального равенства женщин;
Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы,
Under the annual comprehensive programme of measures to overcome the consequences of the Chernobyl disaster in the exclusion and unconditional evacuation zones, the Ministry of Emergencies and Protection of the Population from the Consequences of the Chernobyl Catastrophe is carrying out the following activities: В соответствии с ежегодной Комплексной программой мероприятий по преодолению последствий чернобыльской катастрофы в зоне отчуждения и зоне безусловного отселения предприятия МЧС осуществляют следующую производственную деятельность:
Recognizing the urgent need for a systematic inquiry and analysis concerning land rights that would be highly useful to indigenous people and States alike in their efforts to overcome continuing land rights problems and to establish peaceful relations based on respect for human rights and fundamental freedoms, признавая срочную необходимость систематического исследования и анализа земельных прав, который был крайне полезен как для коренных народов, так и для государств в их усилиях по преодолению сохраняющихся проблем землепользования и налаживанию мирных отношений на основе уважения прав человека и основных свобод,
Takes note of the views expressed by staff representatives in the Fifth Committee, stresses the importance of a meaningful dialogue on human resources management issues between staff and management, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; принимает к сведению мнения, выраженные представителями персонала в Пятом комитете, подчеркивает важность содержательного диалога по вопросам управления людскими ресурсами между персоналом и администрацией и призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновлению процесса консультаций;
(b) Take effective measures to actively overcome the de facto segregation in the fields of education, to encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for women to enter traditionally male dominated fields of study; and Ь) принять эффективные меры по активному преодолению существующей де-факто сегрегации в области образования, поощрять диверсификацию выбора в образовательной и профессиональной сфере для женщин и мужчин и стимулировать приток женщин в такие сферы получения знаний, в которых традиционно преобладают мужчины; и
Legislation and measures to guarantee to persons with disabilities, in particular persons with mental or intellectual disability, political rights, including, if it is the case, existing limitations and actions taken to overcome them законодательство и меры, гарантирующие инвалидам, в частности лицам с психической или умственной инвалидностью, политические права, включая, в случае их наличия, существующие ограничения и меры, принятые по их преодолению
(a) To undertake a comprehensive appraisal of the implementation of the Programme of Action by the least developed countries and their development partners, share best practices and lessons learned, and identify obstacles and constraints encountered as well as actions and initiatives needed to overcome them; а) провести всеобъемлющую оценку осуществления Программы действий наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития, обеспечить обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках и определить возникшие препятствия и трудности, а также необходимые меры и инициативы по их преодолению;
94.44. Make efforts to overcome gender stereotyping, which continues to perpetuate discrimination against women, and increase representation of women, including Roma women in the legislative bodies, the Government and the public administration, particularly in senior positions (Cuba); 94.44 предпринять усилия по преодолению гендерных стереотипов, которые по-прежнему закрепляют дискриминацию женщин, а также повысить представленность женщин, включая женщин-рома, в законодательных органах, в правительстве и на государственной службе, в частности на ответственных должностях (Куба);
The citizens' boards are collegiate bodies in which members of civil society and law enforcement agencies meet to identify the most urgent problems relating to respect for human rights and the activities of the internal affairs bodies and to develop strategies to overcome them. Гражданские советы являются коллегиальными органами, в которых заседают представители гражданского общества и правоприменительных учреждений с целью выявления наиболее острых проблем, связанных с соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел, а также с целью разработки стратегий по их преодолению;
Pursue its action plans to protect the rights of the child and of the family (Saudi Arabia); Continue its efforts to reduce the number of children without parental care particularly by stepping up the work already undertaken to overcome this phenomena (Algeria); Продолжить осуществление своих планов действий по защите прав ребенка и семьи (Саудовская Аравия); продолжить свои усилия по уменьшению числа детей без родительского попечения, в частности активизировав работу, уже проводимую по преодолению этого явления (Алжир);
(c) Raise awareness about the double discrimination against women of Roma, Ashkali and Egyptian origin in education, employment and health care, and take specific measures to address and overcome this form of discrimination. с) повышать осведомленность о двойной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих в меньшинствам рома, ашкали и египтян, в сферах образования, занятости и охраны здоровья и принять специальные меры по ликвидации и преодолению этой формы дискриминации.
Welcomes all efforts by countries of the region to overcome the effects of past conflicts, and also the efforts of the international community, which have helped the countries of the region to make great strides towards peace and stability; приветствует все усилия стран региона по преодолению последствий прошлых конфликтов, а также усилия международного сообщества, позволившие странам региона сделать крупные шаги в направлении мира и стабильности;
Takes note of the discussions at the eleventh workshops on, inter alia, all the obstacles to the effective realization of economic, social and cultural rights and the right to development and the need for international cooperation to support the efforts of countries to overcome them; принимает к сведению итоги дискуссий, состоявшихся на одиннадцатом рабочем совещании, в частности по вопросам о любых препятствиях на пути эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав и права на развитие и о необходимости международного сотрудничества в целях поддержки усилий стран по преодолению этих препятствий;
Stressing the importance of the outcome of the twenty-third special session, which has assessed the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, identified obstacles and challenges thereto and proposed actions and initiatives to overcome them and achieve full and accelerated implementation, подчеркивая важность решений двадцать третьей специальной сессии, которая дала оценку осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, выявила препятствия и проблемы на пути их осуществления и предложила меры и инициативы по их преодолению и обеспечению всестороннего и ускоренного осуществления этих решений,
These issues are being addressed in the successor to this programme, Strategies to Overcome Poverty. Это - ряд вопросов, рассматриваемых в пришедших на смену этой программе стратегиях по преодолению нищеты.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to support poor families and provide the necessary resources for the full implementation of the Strategic Programme to Overcome Poverty. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и наращивать усилия по поддержке бедных семей и выделению необходимых ресурсов в интересах выполнения в полном объеме Стратегической программы по преодолению бедности.
The 2010 First WHO Report on Neglected Tropical Disease "Working to Overcome the Global Impact of Neglected Tropical Disease" also omits noma. Ничего не говорится о номе и в вышедшем в 2010 году первом докладе ВОЗ о "забытых" тропических болезнях "Работа по преодолению глобального воздействия"забытых" тропических болезней".
CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights 2004-2015; the Strategic Programme to Overcome Poverty 2004-2015; and the approval of the National Strategy to Combat HIV/AIDS in 2002. КПР приветствовал принятие Национального плана действий по защите прав детей на 2004-2015 годы и Стратегической программы по преодолению нищеты на 2004-2015 годы, а также утверждение Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2002 году.