Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
The UK Government's strategy to overcome gender inequalities was set out in the "Building a Fairer Britain" paper in December 2010. Стратегия правительства СК по преодолению гендерного неравенства была изложена в документе "Созидание более справедливой Британии", опубликованном в декабре 2010 года.
Maximizing its value depends, however, on the availability of reliable, high-quality broadband infrastructure and steps to overcome challenges of data protection and data sovereignty. Вместе с тем максимальное извлечение выгод из них зависит от наличия надежной и высококачественной инфраструктуры широкополосного доступа, а также от принятия мер по преодолению проблем в сфере защиты данных и обеспечению суверенитета над данными.
Recent positive developments reveal a critical awareness on the part of the majority of States of the need to reach a common understanding on nuclear disarmament and to overcome differences and fears. Недавние позитивные веяния вскрывают критическое осознание со стороны большинства государств необходимости достижения общего понимания по ядерному разоружению и по преодолению расхождений и страхов.
A strategy to overcome discrimination and stigma towards older persons with mental health disorders and their families should be developed; Следует выработать стратегию по ликвидации дискриминации и преодолению стереотипов в отношении престарелых, страдающих психическими заболеваниями, и их семей;
BINUCA and the United Nations country team provided technical support to the Follow-up Committee and my Special Representative used his good offices to help overcome political challenges. ОПООНМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывали техническую поддержку Комитету по контролю, и мой Специальный представитель воспользовался его добрыми услугами для содействия преодолению сложных политических проблем.
The Committee must be the front line of attack, using consistent and action-oriented resolutions, to overcome the obstacles in the way of collective sustainable development. Комитет должен быть в авангарде усилий по преодолению стоящих на пути коллективного устойчивого развития препятствий посредством принятия согласованных и ориентированных на практические действия резолюций.
Ms. Al-Hadid (Jordan) asked for guidance on how to ensure that global efforts to overcome food insecurity were aligned and had a sustainable impact. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) просит дать рекомендации относительно того, как обеспечить, чтобы глобальные усилия по преодолению отсутствия продовольственной безопасности были согласованными и оказывали устойчивое воздействие.
and proposals for solutions to overcome them водного транспорта, и предложения по их преодолению
(c) That iInternational financial institutions and UN-Habitat provide the political will to overcome institutional barriers and identify modalities for effective partnership. с) международные финансовые учреждения и ООН-Хабитат обеспечат наличие политической воли к преодолению организационных барьеров и определят условия и формы эффективного партнерства.
The increasing disparity between the rich and the poor, economic regression and unprecedented natural disasters have compounded genuine efforts to overcome the scourge of poverty. Все расширяющаяся пропасть между богатыми и бедными, экономический спад и невиданные до сих пор стихийные бедствия сказываются на подлинных усилиях по преодолению бедствия нищеты.
Taking note of the efforts of the Sahelian Member States to overcome these difficulties; принимая во внимание усилия сахелианских государств-членов по преодолению этих трудностей;
In 2007, CEDAW was concerned about the persistence of deep-rooted prejudice and stereotypical attitudes against women and urged Poland to intensify its efforts to overcome those stereotypes. В 2007 году КЛДЖ выразил озабоченность в связи с сохранением глубоко укоренившихся предрассудков и стереотипов в отношении женщин и настоятельно призвал Польшу активизировать усилия по преодолению этих стереотипов48.
Several other major international conferences on questions of sustainable development, including development financing, have undertaken commitments to overcome poverty and underdevelopment. Обязательства по преодолению нищеты и недостаточного развития приняты участниками ряда других крупных международных конференций по вопросам устойчивого развития, включая аспект финансирования развития.
This fact should help overcome the scepticism of local banks and governments about lending to the agricultural sector, and should help them to define new strategies. Это должно способствовать преодолению скептического отношения местных банков и правительств к кредитованию сельскохозяйственного сектора и помочь им разработать новые стратегии.
The substance of the activity in these five directions ensues from the yet persisting barriers to energy efficiency in the region and the acute need for action to overcome them. Содержание деятельности по этим пяти направлениям обусловлено все еще сохраняющими препятствиями к повышению энергоэффективности в регионе и острой потребностью в действиях по их преодолению.
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self-determination. В Западной Сахаре по-прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение.
The complex nature of those problems and the linkages between them resulting from globalization meant that all nations had to work together to overcome them. Сложная природа этих проблем, а также взаимосвязи между ними, являющиеся результатом процесса глобализации, свидетельствуют о том, что все страны должны предпринимать совместные усилия по их преодолению.
We expect that the present session will take concrete steps to overcome differences in this area, and thereby fully justify the concept of multilateralism. Мы рассчитываем, что на этой сессии будут предприняты конкретные шаги по преодолению существующих разногласий в этой области, и многосторонний подход будет, таким образом, оправдан.
The High-level Group aims at fostering better intercultural understanding through concrete actions to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions and misperceptions, in particular between Islamic and Western societies. Деятельность Группы высокого уровня направлена на содействие улучшению взаимопонимания между культурами посредством конкретных мер по устранению противоречий и преодолению предрассудков, неправильного понимания и ложных взглядов, особенно между исламским и западным обществами.
Such an agreement might help overcome the fragmentation and sectoral nature of the current international regulatory framework, providing for the possibility, for instance, for cumulative impact assessments across different sectors. Такое соглашение могло бы содействовать преодолению раздробленности и узкосекторальности нынешней международной регламентационной базы, предусматривая, например, возможность сводных экологических экспертиз, охватывающих сразу несколько секторов.
Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей.
Workshops were organized to discuss with local policy makers and the private sector obstacles to FDI as identified by the guides and measures to overcome these obstacles. Для обсуждения с представителями местных руководящих органов и частного сектора вопрос о препятствиях на пути ПИИ, выявленных в справочниках, и мер по преодолению этих препятствий были организованы рабочие совещания.
We are committed to overcome together the great challenges that persist: Мы привержены совместному преодолению сохраняющихся немалых вызовов:
Thus, more detailed information was required regarding the measures which the South African Government was planning to take to overcome the legacy of apartheid, especially the psychological one. Таким образом, необходима более подробная информация о мерах, которые планирует принять южноафриканское правительство по преодолению последствий, особенно психологических, апартеида.
Myanmar urges all concerned countries to exercise their political will to overcome this stalemate, with a view to reaching agreement in the near future. Мьянма настоятельно призывает все соответствующие страны проявить политическую волю к преодолению нынешнего застоя, с тем чтобы достичь согласия в близком будущем.