Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
He also noted that the advertising industry was one of the instruments to overcome the world economic crisis, to develop industry, trade and external economic links. Подчеркнув прозорливость фирм и компаний, несмотря на экономический кризис, приехавших в Москву, он отметил, что рекламная индустрия является одним из тех рычагов, которые способствуют преодолению кризисных явлений в мировой экономике, развитию промышленности, торговли, внешнеэкономических связей.
Economist Andy Xie, formerly with Morgan Stanley, proposed last week that China trade its dollar assets for shares in US companies on a grand scale, challenging America to overcome its financial xenophobia in order to avert a disaster of undercapitalization. Экономист Энди Се, ранее работавший на Morgan Stanley, на прошлой неделе сделал предположение, что Китай в довольно крупных масштабах скупая на свои долларовые активы доли в американских компаниях, побуждает тем самым Америку к преодолению ее финансовой ксенофобии с целью предотвратить катастрофу от недостаточной капитализации.
We submit the following statement illustrating some of the fundamental barriers Soroptimist International has identified through its global network of 90,000 women in 125 countries, and women and girl-driven recommendations to overcome these barriers. Мы представляем следующее заявление, которое иллюстрирует целый ряд серьезных препятствий, выявленных Международной ассоциацией сороптимисток с помощью своей членской сети, насчитывающей 90 тыс. женщин в 125 странах, а также поступившие от женщин и девочек рекомендации по преодолению этих препятствий.
The pragmatic commitment to divorce reform on the part of the government of President Lagos has resulted in a more proactive stance on the part of the executive, and this has helped to overcome those obstacles. В вопросе урегулирования такой проблемы, как развод, правительство президента Лагоса заняло более прагматичную позицию, которая способствует преодолению указанных выше препятствий.
To help overcome this obstacle within the time frame for the Millennium Development Goals, UNU and the Department of Economic and Social Affairs have developed the Water Virtual Learning Centre, an adult, distance-education programme directed at the current generation of managers, scientists and policy makers. Чтобы способствовать преодолению этого препятствия в сроки, предусмотренные в Декларации тысячелетия, УООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам создали Виртуальный учебный центр по водным ресурсам - программу дистанционного обучения для лиц зрелого возраста, рассчитанную на нынешнее поколение хозяйственников, ученых и руководителей.
an exhibition with the theme "Working together to resurrect the affected areas", focusing on the joint efforts of Belarus and the international community to overcome the consequences of the Chernobyl disaster; выставка «Возрождаем пострадавшую землю вместе», тематической основой которой станут совместные усилия Беларуси и международного сообщества по преодолению последствий чернобыльской катастрофы;
Other positive initiatives to overcome language barriers include, for example, the World Digital Library, which provides free, multilingual access to documentary heritage held in institutions around the world, aimed at a diverse audience, from students, teachers to ordinary members of the public. Одним из примеров других полезных инициатив по преодолению языкового барьера является Мировая цифровая библиотека, в рамках которой разностороннему кругу пользователей - от студентов и преподавателей до широкой общественности - предоставляется бесплатный многоязычный доступ к документально-информационным фондам учреждений по всему миру.
The partnership established just last year and strengthened this year between the Security Council and the Political Committee has been extremely useful, because it has allowed a direct and frank dialogue between all of the stakeholders and made it possible to overcome certain difficulties in the peace process. Сложившееся лишь в прошлом году партнерство между Советом Безопасности и Политическим комитетом оказалось очень полезным, поскольку оно позволяет вести прямой и откровенный диалог между всеми заинтересованными сторонами и содействовать преодолению определенных трудностей в мирном процессе.
We urge bilateral and multilateral donors to increase their technical and financial assistance to landlocked developing countries in support of their national efforts to overcome the obstacles imposed by geography and to integrate landlocked developing countries more beneficially in the multilateral trading system. Мы настоятельно призываем двусторонних и многосторонних доноров увеличить техническую и финансовую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях поддержки их национальных усилий по преодолению препятствий, обусловленных их географическим положением, и обеспечению своей более эффективной интеграции в многостороннюю торговую систему.
There have been some problems recently in the functioning of the Fund (such as the lack of administrative capacities and procedures for monitoring the projects that have been approved), but the MMR and the Parliament have undertaken activities to overcome them by amending regulations. В последнее время в деятельности Фонда наблюдались некоторые проблемы (такие, как отсутствие административного потенциала и процедур мониторинга реализации утвержденных проектов), но МПМ и парламент приняли меры по их преодолению путем внесения изменений в нормативные акты.
Not one of the delegations expressed agreement or satisfaction with the present state of inactivity in the Conference on Disarmament, and none has rejected the possibility of contributing their ideas and efforts to overcome this situation. Ни одна из делегаций не выразила согласия или удовлетворенности в связи с нынешним состоянием бездействия на Конференции по разоружению, равно как и ни одна из них не отвергала возможности своими идеями и усилиями способствовать преодолению этой ситуации.
Strengthened capacity of government and civil society to overcome legal and policy barriers impeding equitable access to HIV prevention, treatment, care and support services and commodities, including those designed specifically for vulnerable and most-at-risk populations. Усиление потенциала правительства и гражданского общества по преодолению правовых и политических препятствий, мешающих справедливому доступу к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке и соответствующим средствам, включая те, которые были специально разработаны для уязвимых групп и групп высокого риска.
The revised edition of our national report, entitled "Republic of Belarus: Nine Years After Chernobyl - Situation, Problems, Action", gives a more detailed account of the consequences of the Chernobyl disaster and of our own and international efforts to overcome these consequences. Более подробная информация о последствиях Чернобыля и наших собственных и международных усилиях по их преодолению содержится в последнем обновленном национальном докладе "Чернобыльская катастрофа: ее последствия и пути преодоления в Республике Беларусь", который имеется в этом Зале.
It commends the ongoing efforts being made by the United States of America to overcome the obstacles in the way of the peace process and activate the Middle East peace process. Он выражает удовлетворение предпринимаемыми в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилиями по преодолению препятствий на пути мирного процесса и активизации ближневосточного мирного процесса.
Although the Conference was unable to resolve the problems it encountered in the process, these contributions remain as sentinels to remind us of the attempts made by us to overcome the difficulties we have encountered. И хотя Конференция оказалась не в состоянии разрешить те проблемы, с которыми она столкнулась в этом процессе, представленные документы как неусыпные стражи напоминают о предпринятых нами попытках по преодолению трудностей, с которыми мы столкнулись.
The DGPM, as the highest-ranking agency for shaping the government's gender policy, is endeavouring to help remove the barriers that limit the advancement of women and to overcome the social, economic, political and cultural obstacles that keep them on an unequal footing with men. ДУПЖ как высший орган, определяющий политику доминиканского правительства в отношении женщин, прилагает усилия к ликвидации препятствий, ограничивающих прогрессивное развитие женщин, и преодолению барьеров социального, политического и культурного характера, мешающих осуществлению положительных изменений в неравноправном положении женщин по сравнению с мужчинами.
His delegation called on the parties to continue their efforts to overcome remaining obstacles to the holding of the referendum and to remain committed to their agreement to afford the Saharan people an opportunity to express their wishes in a free and fair process in the near future. Его делегация призывает стороны продолжать свою работу по преодолению оставшихся трудностей, препятствующих проведению референдума, и соблюдать достигнутые ими договоренности, с тем чтобы дать сахарцам возможность выразить свою волю в рамках свободного и справедливого процесса в недалеком будущем.
His delegation wished once again to urge the Department of Public Information and other bodies of the United Nations system to give continued coverage to efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster, the largest man-made disaster in the history of mankind. Его делегация хотела бы еще раз призвать Департамент общественной информации и другие органы системы Организации Объединенных Наций продолжить освещение усилий по преодолению последствий чернобыльской катастрофы, крупнейшей в истории человечества катастрофы на объекте, созданном руками человека.
In addition, an innovative approach has been launched to overcome the traditional divide between financial services and business development services through a pilot scheme in Nigeria in partnership with the African Capital Alliance and the Lagos Business School. Кроме того, в Нигерии в сотрудничестве с Африканским альян-сом капитала и Лагосской школой бизнеса начато осуществление экспериментального инновацион-ного проекта по преодолению традиционного барьера между услугами в области финансов и в области развития бизнеса.
He saw no reason why the Government should not persist in its efforts to overcome the difficulties that a federal State encountered in seeking to enact legislation that gave effect to the provisions of the Covenant. Он не видит причин для того, чтобы правительство не упорствовало в своих усилиях по преодолению трудностей, испытываемых федеральным государством в стремлении принять законодательство, которое вводило бы в действие положения Пакта.
The federal Government implemented the Contigo strategy, which successfully developed government and social initiatives to overcome conditions of poverty, marginalization and inequality through a scheme with shared responsibilities and a social policy that is based on subsidiarity and is not assistance-based. Проводя стратегию "Солидарность", правительству Республики удалось выработать инициативы по развертыванию усилий общества и государства по преодолению условий бедности, маргинализации и неравенства на основе системы распределения ответственности и социальной политики, ориентированной не на пассивные, а на активные меры.
Please provide information on measures envisaged to overcome structural and other obstacles to the implementation of the quota requirements, and whether a nationwide training programme in leadership for women and acceptance of such leadership by men is being implemented. Просьба представить информацию о мерах по преодолению структурных и иных препятствий для выполнения требований о введении квот, а также о том, осуществляется ли в масштабах всей страны разъяснительная программа о ведущей роли женщин и о признании такой ведущей роли мужчинами.
Expressing the hope that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia will help to overcome the crisis in the multilateral disarmament and non-proliferation process over the recent years, выражая надежду на то, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии будет способствовать преодолению кризиса, в котором оказался в последние годы многосторонний процесс разоружения и нераспространения,
Such investments may become a strategic component to overcome the crisis when made part of anti-cyclical expansionary fiscal policies to promote recovery through trade; Такие инвестиции могут стать одним из стратегических компонентов в усилиях по преодолению кризиса, если они будут осуществляться в рамках антициклической бюджетно-финансовой политики, ориентированной на стимулирование экономического роста и использование торговли в качестве инструмента оживления экономической активности;
Strengthen efforts to overcome the de facto ethnic segregation of school attendance by providing support for ethnically diverse schools and networks of cooperation among schools; а) активизировать усилия по преодолению существующей де-факто этнической сегрегации с точки зрения состава учащихся посредством оказания поддержки школам, имеющим различный этнический состав учащихся, а также налаживания сотрудничества между школами;