Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
This unprovoked act of violence persuaded the President and Congress to overcome southern legislators' resistance to effective voting rights legislation. Этот ничем не спровоцированный акт насилия побудил президента и конгресс принять меры к преодолению нежелания законодательных палат южных штатов принять действенное антидискриминационное законодательство.
Reforms to overcome non-physical barriers should cover a wide range of areas: procedural, documentary, regulatory, institutional and managerial systems. Реформы по преодолению препятствий, не связанных с материально-технической базой, должны охватывать широкий спектр областей: процедуры, документацию, нормативные акты, институциональные механизмы и системы управления.
Most Member States had made commendable efforts to overcome their difficulties and had managed to honour their financial obligations to the letter. Большинство государств-членов предприняли достойные одобрения усилия по преодолению своих трудностей и выполнили свои финансовые обязательства полностью.
We hope that the efforts being made to overcome the crisis in Guinea-Bissau will soon be successful. Мы надеемся, что усилия по преодолению кризиса в Гвинее-Бисау вскоре увенчаются успехом.
Hopefully, they will lead to more focused and coordinated programmes of international action to overcome those problems. Мы надеемся, что они приведут к выработке программ международной деятельности по преодолению этих проблем, которые будут в большей степени целенаправленными и скоординированными.
In this effort to overcome obstacles, the international community and individual statesmen have given their fair share. Международное сообщество и отдельные государственные деятели внесли свою лепту в эти усилия по преодолению препятствий.
The important aspect is that there must be the will to resolve and overcome such difficulties through mutual understanding and respect. Важным же является то, что необходима воля к урегулированию и преодолению таких трудностей на основе взаимопонимания и уважения.
And the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. Возможности развивающихся стран по преодолению кризиса зависят прежде всего от того, останутся ли открытыми рынки промышленно развитого мира.
In our hemisphere we work earnestly and in a spirit of compromise to overcome all differences by means of negotiation. В нашем полушарии мы искренне стремимся, руководствуясь духом компромисса, к преодолению всех разногласий путем переговоров.
The project on barriers to renewable energy technologies will propose measures to overcome such barriers. Проект по преодолению препятствий для внедрения технологий использования возобновляемых источников энергии будет содержать предложения об устранении этих препятствий.
Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. Экспериментальные и демонстрационные проекты способствуют преодолению этих и других препятствий и на деле подтверждают целесообразность применения таких технологий в местных условиях.
Kazakhstan was continuing to make enormous efforts to overcome the acute socio-economic, humanitarian and environmental consequences of the nuclear weapons tests. Казахстан продолжает прилагать огромные усилия по преодолению острых социально-экономических, гуманитарных и экологических последствий проводившихся испытаний ядерного оружия.
The severe consequences of the nuclear tests at Semipalatinsk demonstrated the need for united international efforts to overcome the consequences of large-scale disasters. Тяжелые последствия ядерных испытаний в Семипалатинске являются убедительным примером необходимости объединения международных усилий по преодолению обширных последствий масштабных бедствий.
His delegation encouraged the Secretary-General to persevere in his efforts to overcome all the difficulties involved. Его делегация призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия по преодолению всех этих трудностей.
We believe that the involvement of Bosnia and Herzegovina in the process of European integration is the only way to finally overcome the consequences of war. Мы считаем, что участие Боснии и Герцеговины в процессе европейской интеграции является единственным путем к преодолению последствий войны.
Ecuador will build the capacity of its democratic institutions, consolidate economic development and guarantee access to social opportunities to help overcome exclusion and poverty. Эквадор укрепит потенциал своих демократических институтов, упрочит процесс экономического развития и гарантирует доступ к социальным возможностям в целях содействия преодолению изоляции и нищеты.
The international community should strengthen their determination to overcome every challenge and support the initiatives that have been undertaken. Международное сообщество должно усилить поддержку усилиям по преодолению всех проблем и поддержать предпринятые инициативы.
Furthermore, the federal Government had adopted a series of measures to encourage the population to overcome discriminatory attitudes. Кроме того, федеральное правительство приняло ряд мер по поощрению населения к преодолению дискриминационного отношения.
There have been successful programmes to overcome the barriers to education for girls. Существуют примеры успешных программ по преодолению барьеров на пути образования для девочек.
International efforts must also be intensified to overcome the crisis and to restore the situation to the political track. Необходимо наращивать и международные усилия по содействию преодолению кризиса и переводу ситуации в политическое русло.
Yemen hoped that the Office of the High Representative would help overcome those difficulties. Йемен полагает, что Канцелярия Высокого представителя будет содействовать преодолению этих трудностей.
Developing policies to overcome inequality between women and men in the labor market, especially in terms of remuneration. Разработка политики по преодолению неравенства между женщинами и мужчинами на рынке труда, особенно с точки зрения оплаты труда.
Implementation of the federal targeted programme "Safe Motherhood" helped to overcome the negative trends in maternal mortality rates. Реализация мероприятий федеральной целевой программы "Безопасное материнство" способствовала преодолению негативных тенденций в показателях материнской смертности.
Barriers to technology transfer and measures to overcome them В. Барьеры на пути передачи технологии и меры по их преодолению
UNCTAD and UNIDO should work together in developing the link between the development of trade negotiations and efforts to overcome supply-side constraints. ЮНКТАД и ЮНИДО должны объединить свои усилия по увязыванию торговых переговоров с усилиями по преодолению ограничений в области предложения.