Technical support from governments in developing and developed countries could help to overcome initial barriers. |
Техническая поддержка со стороны правительств развивающихся и развитых стран могла бы способствовать преодолению первоначальных трудностей. |
We believe that the Government needs to step up its initiatives to overcome the reluctance of the Kosovo Serb community to cooperate with the Provisional Institutions. |
Мы считаем, что правительство должно наращивать свои усилия по преодолению нежелания общины косовских сербов сотрудничать с временными институтами. |
Member States were encouraged to take policy measures to overcome these constraints. |
Государствам-членам было предложено принять меры в области политики по преодолению этих трудностей. |
The Agency was also gratified at the strong support provided by the Authority in efforts to overcome the Agency's financial crisis. |
Агентство с признательностью отметило также оказанную Органом твердую поддержку усилиям по преодолению финансового кризиса Агентства. |
The Council expresses its strong support for the Secretary-General's efforts to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan. |
Совет заявляет о своей решительной поддержке усилий Генерального секретаря по преодолению нынешнего тупика в осуществлении плана урегулирования. |
Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. |
Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса. |
As such, the Sudanese parties should be strongly encouraged to overcome any obstacles to the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
В этих условиях стороны в Судане следует решительно поощрять к преодолению любых препятствий на пути к полному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The preparatory process for the 10-year review should identify major constraints to implementing Agenda 21 and propose specific time-bound measures to overcome them. |
В ходе процесса подготовки к десятилетнему обзору следует выявить основные барьеры на пути осуществления Повестки дня на XXI век и предложить конкретные, обозначенные временн ми рамками меры по их преодолению. |
We therefore encourage the Tribunal to continue its efforts to overcome these difficulties. |
Поэтому мы призываем Трибунал к продолжению своих усилий по преодолению этих трудностей. |
The national machinery also lobbied political parties to encourage women to overcome cultural obstacles in the field of politics. |
Национальный механизм также проводил работу с политическими партиями с целью побудить женщин к преодолению культурных преград, мешающих им участвовать в политической жизни. |
Hence the need to step up measures and campaigns to overcome those stereotypes. |
В этой связи необходимо активизировать меры и кампании по преодолению таких стереотипов. |
The report presents the UNOPS corporate strategy and initiatives to overcome obstacles in business acquisition and diversification. |
В докладе представлена организационная стратегия ЮНОПС и его инициативы по преодолению препятствий в увеличении и диверсификации портфеля заказов. |
We should redouble our common efforts to overcome these problems. |
Нам следует удвоить наши совместные усилия по преодолению этих проблем. |
The fight against HIV/AIDS must therefore be integrated into efforts to overcome complex emergencies in those countries. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом должна, таким образом, быть интегрирована в усилия по преодолению сложных чрезвычайных ситуаций в этих странах. |
The mutilation of victims places a heavy burden on afflicted countries already struggling to rebuild their societies and overcome severe financial constraints. |
Увечья жертв - тяжкое бремя затронутых стран, которым и без того приходится прилагать усилия по восстановлению своих обществ и преодолению суровых финансовых ограничений. |
The main long-term effort to overcome illiteracy will focus on expanding primary education. |
Главным долгосрочным мероприятием по преодолению неграмотности является расширение охвата базовым образованием. |
The second year in each cycle should focus on decisions on how to overcome constraints, obstacles and barriers to the implementation process. |
Второй год каждого цикла будет посвящен поиску решений по преодолению препятствий, преград и барьеров, возникающих в процессе осуществления. |
We too see that as the only way to overcome the culture of political dependence that has developed in Bosnia. |
Мы также считаем, что это единственно возможный подход к преодолению сформировавшейся в Боснии культуры политической зависимости. |
The Commission is expected to devote more attention to reviewing implementation and suggesting measures to overcome obstacles in order to achieve goals. |
Ожидается, что Комиссия будет уделять больше внимания обзору выполнения решений и предложению мер по преодолению препятствий для достижения поставленных целей. |
Cooperation with international non-governmental organizations and aid agencies can help overcome the frequently low capacity level of local non-governmental organizations. |
Преодолению проблемы зачастую низкого потенциала местных неправительственных организаций способно помочь сотрудничество с международными неправительственными организациями и учреждениями, занимающимися предоставлением помощи. |
Access to microfinance, productive resources and basic social services will help the poor overcome human poverty. |
Доступ к микрофинансированию, производительным ресурсам и основным социальным услугам будет содействовать преодолению нищеты среди бедных слоев населения. |
In particular, it should take effective measures to overcome the difficulties faced by the African Union Mission in the Sudan. |
В частности, он должен принять эффективные меры по преодолению трудностей, с которыми сталкивается Миссия Африканского союза в Судане. |
They expressed their full support for the efforts of the Stability Pact Special Coordinator to overcome difficulties in the realization of this extremely important process. |
Они заявили о своей всесторонней поддержке усилий Специального координатора Пакта стабильности по преодолению трудностей в осуществлении этого чрезвычайно важного процесса. |
Participation should promote social cohesion and help overcome age segregation. |
Такое участие должно способствовать укреплению социального единства и преодолению возрастной сегрегации. |
HKSAR should adopt positive measures to overcome discrimination against women and should ensure equal pay for work of equal value. |
ОАРГ следует принять конструктивные меры по преодолению дискриминации женщин и обеспечению равной оплаты за равный труд. |