Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
No amount of restructuring and retraining can overcome economic necessity. Никакие усилия в области перестройки и переподготовки не могут способствовать преодолению экономических трудностей.
Mexico acknowledged efforts made to overcome the recent history of suffering and serious human rights violations. Мексика отметила усилия по преодолению последствий имевших место в недавнем прошлом человеческих страданий и грубого попрания прав человека.
Local successes show that the application of these Agenda 21 strategies can overcome these barriers. Достигнутые на местном уровне успехи свидетельствуют о том, что осуществление упомянутых стратегий Повестки дня на XXI век может способствовать преодолению этих препятствий.
The Union reaffirms its confidence in the European Union Administrator, Hans Koschnick, and fully supports his efforts to overcome present obstacles. Союз вновь заявляет о своем доверии к Администратору Европейского союза Хансу Кошнику и полностью поддерживает его усилия по преодолению существующих в настоящее время препятствий.
In trying to overcome the problem, the Government recently carried out a study on the socio-economic implications of violence against women on the basis of which a multi-sectoral approach will be taken to confront and overcome this evil. В попытке решить эту проблему правительство недавно осуществило исследование социально-экономических последствий насилия в отношении женщин, на основе которого будет занят многосекторальный подход к рассмотрению и преодолению этого бедствия.
In recent years we have witnessed the efforts made by Central American countries to overcome a period marked by violence, instability and shortage. В последние годы мы являемся свидетелями предпринимаемых центральноамериканскими странами усилий по преодолению периода, характеризовавшегося насилием, нестабильностью и дефицитами.
The United Nations, the Security Council and all of us must resolutely shoulder our responsibility to overcome these new threats. Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и все мы должны решительно выполнять свои обязательства по преодолению этих новых угроз.
On the contrary, we are striving to overcome the remnants of the past divisions which are still with us. Напротив, мы стремимся к преодолению старых до сих пор существующих оставшихся преград.
The European Union, Austria and Sweden will assist the Government in its efforts to overcome these problems. Европейский союз, Австрия и Швеция будут оказывать данному правительству помощь в его усилиях по преодолению этих проблем.
The Committee recommends that steps should be taken urgently to overcome the grave housing crisis in the country. Комитет рекомендует незамедлительно предпринять шаги по преодолению серьезного жилищного кризиса в стране.
We know the problems, and we are trying our best to overcome them. Мы знаем об этих проблемах и предпринимаем все усилия по их преодолению.
Advancement of the interests of the richer nations requires their involvement in efforts to overcome the backwardness of the less prosperous. Развитие интересов более богатых стран требует их участия в усилиях по преодолению отсталости менее процветающих.
A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis. Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии.
National efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster are undoubtedly more effective when they are supplemented with international measures. Национальные усилия по преодолению последствий Чернобыля становятся, несомненно, намного эффективнее, когда они дополняются мероприятиями, осуществляемыми на международном уровне.
The most urgent challenges facing the United Nations today are to develop global collective peace-keeping efforts and to overcome the financial crisis. Наиболее безотлагательные задачи, стоящие сегодня перед Организацией Объединенных Наций, - разработка глобальных коллективных усилий по поддержанию мира и преодолению финансового кризиса.
The sharing of concerns among countries afflicted by common problems can help overcome them. Совместная озабоченность стран, сталкивающихся с общими проблемами, может помочь их преодолению.
We wish to commend the efforts of African Governments and the Organization of African Unity to overcome the grave difficulties that Africa has been experiencing. Мы хотели бы отметить усилия африканских правительств и Организации африканского единства по преодолению серьезных трудностей, которые переживает сегодня Африка.
The European Union was deeply concerned about the situation in Burundi, and fully supported all those working to overcome the crisis. Европейский союз глубоко обеспокоен в связи с положением в Бурунди и полностью поддерживает всех тех, кто прилагает усилия по преодолению кризиса.
That required the full implementation of agreements reached and the will to overcome obstacles. Это требует полного осуществления достигнутых соглашений и готовности к преодолению препятствий.
More resources need to be mobilized to support the countries of the South in their efforts to overcome difficulties. Необходимо мобилизовать больше ресурсов на поддержку стран Юга в их усилиях по преодолению трудностей.
The purpose of the Forum is to identify international financial vulnerabilities and monitor actions to overcome them. Цель Форума заключается в выявлении уязвимых сторон международной финансовой системы и в осуществлении контроля за мерами по их преодолению.
My Special Envoy stands ready to assist in efforts to overcome the obstacles blocking the implementation of the Conakry Agreement. ЗЗ. Мой Специальный посланник готов содействовать усилиям по преодолению препятствий, мешающих осуществлению Конакрийского соглашения.
It was therefore in the common interest of all countries to join efforts to overcome the crisis. Поэтому в интересах всех стран присоединиться к усилиям по преодолению кризиса.
The Russian Federation and Egypt call for an increase in international efforts to overcome difficulties standing in the way of a peaceful settlement. Российская Федерация и Египет призывают умножить международные усилия по преодолению трудностей на пути мирного урегулирования.
This time however, a concerted effort was made to overcome the two main problems experienced in the first phase. На этот момент были уже предприняты согласованные усилия по преодолению всех основных проблем, встреченных на первом этапе.