Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
The Holy See provided its views on obstacles and challenges to the enhancement of international cooperation and dialogue in the United Nations human rights machinery and on possible proposals to overcome them. Святой Престол представил свое мнение о препятствиях и трудностях на пути расширения международного сотрудничества и диалога в рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и о возможных предложениях по их преодолению.
We are doing so in the interest of all nations in order to achieve a more inclusive, equitable, balanced, development-oriented and sustainable economic development to help overcome poverty and inequality. Мы делаем это в интересах всех наций в целях достижения более открытого для всех, справедливого, сбалансированного, ориентированного на развитие и устойчивого экономического развития, содействующего преодолению нищеты и неравенства.
In particular, the United Nations should be equipped with the tools, expertise and resources to assist Member States in their efforts to overcome the crisis and promote a sustainable and inclusive recovery. В частности, Организация Объединенных Наций должна располагать инструментами, знаниями и ресурсами, необходимыми для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по преодолению кризиса и содействию устойчивому и охватывающему широкие слои общества возобновлению экономического роста.
We can therefore say with conviction that the Conference outcome serves the interests of all nations and is aimed at achieving more inclusive, equitable, balanced, development-oriented and sustainable economic development, and especially at helping to overcome poverty and inequality. Поэтому мы можем с уверенностью утверждать, что итоговый документ Конференции служит интересам всех государств и нацелен на достижение более комплексного, справедливого, сбалансированного, направленного на обеспечение развития и устойчивого экономического роста и особенно на оказание помощи по преодолению нищеты и неравенства.
Brazil recognized the adoption of a number of measures in the field of human rights, and expressed confidence that, with the cooperation of the international community, Burundi will continue to overcome its long period of political instability. Бразилия признала факт принятия ряда мер в области прав человека и выразила уверенность в том, что при поддержке международного сообщества Бурунди будет продолжать свои усилия по преодолению длительного периода политической нестабильности.
Both individually and cooperatively, member States should implement measures designed to overcome the social, racial and ethnic marginalization that afflicts the peoples of the region and to assure them decent living conditions, equal opportunity and participation in decision-making processes. Как самостоятельно, так и совместно государствам-членам надлежит принимать меры по преодолению социального, расового и этнического отчуждения, которое негативно сказывается на положении народов региона, и обеспечить им достойные условия жизни, равные возможности и доступ к процессам принятия решений.
Calls upon the international community to promote international solidarity and cooperation as an important tool to help to overcome the negative effects of the current economic, financial and climate crises, particularly in developing countries; призывает международное сообщество поощрять международную солидарность и сотрудничество в качестве важного средства содействия преодолению негативных последствий текущих экономического, финансового и климатического кризисов, особенно в развивающихся странах;
He acknowledged the necessity of including all national stakeholders in efforts to overcome internal obstacles to resolving the crisis and particularly appealed to PAIGC and PRS to play a positive role. Он признал необходимость того, чтобы все национальные заинтересованные стороны включились в усилия по преодолению внутренних препятствий, мешающих преодолению кризиса, и, в частности, призвал ПАИГК и ПСО играть конструктивную роль.
It is of paramount importance that the international community unite its efforts and speak with one voice to reject repressive policies in inter-State relations, overcome mutual mistrust and double standards, and achieve the uniform application of international law and democratization of international relations. Крайне важно, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и выступило единым фронтом, отвергая политику репрессий в межгосударственных отношениях, способствовало бы преодолению взаимного недоверия и двойных стандартов, добиваясь единообразного применения норм международного права и демократизации международных отношений.
The existence of relevant information is a vital precondition for devising adequate policy responses for addressing inequalities and for monitoring the effectiveness of measures to overcome discrimination, both within and between countries, as well as for identifying additional gender-based discrimination. Наличие соответствующей информации является крайне важной предпосылкой для выработки надлежащих политических ответных мер в целях устранения неравенств и контроля эффективности мер по преодолению дискриминации как внутри стран, так и между ними, а также по выявлению дополнительных примеров дискриминации по признаку пола.
These efforts must be directed to reinforcing and responding to the national plans developed by the affected countries themselves and ensuring that the international community is working actively to support their efforts to overcome this crisis. Эти усилия должны быть направлены на укрепление и учет национальных планов, разработанных самими затрагиваемыми странами, и обеспечение того, чтобы международное сообщество активно поддерживало их усилия по преодолению нынешнего кризиса.
Through the provision of technical and advisory services, ESCWA supports national and regional efforts to overcome all forms of discrimination against women to achieve the advancement of women and to secure their equal access to resources and participation in decision-making. Посредством технических и консультационных услуг ЭСКЗА поддерживает национальные и региональные усилия по преодолению всех форм дискриминации в отношении женщин для улучшения положения женщин и обеспечения их равного доступа к ресурсам и участия в процессе принятия решений.
The different national perspectives on setting up institutional arrangements for the development of national GHG inventories; and the challenges faced, and approaches used to overcome them, were also found useful; Также весьма полезными были различные национальные стратегии создания институциональных механизмов для разработки национальных кадастров ПГ и информация о встретившихся трудностях и подходах к их преодолению;
It was also observed that the lack of capacity for dealing with ocean acidification could be overcome by reducing other stressors, with a view to improving ecosystem health and resilience to ocean acidification. Было отмечено также, что фактор нехватки потенциала по преодолению проблемы закисления океана можно компенсировать сокращением прочих нагрузок, что позволит улучшить состояние экосистем и повысить их стойкость к закислению океана.
Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива.
The Government's efforts to promote tolerance and to overcome the prejudices and negative stereotypes associated with the Gypsy community had centred on alerting the media to their role in both the propagation and eradication of stereotypes. Усилия правительства по обеспечению терпимости и преодолению предрассудков и негативных стереотипов, связанных с цыганской общиной, были направлены прежде всего на указание средствам массовой информации на их роль как в распространении, так и в искоренении стереотипов.
The Republic of Korea noted the Government's efforts to overcome challenges and improve human rights by establishing the National Human Rights Commission and the Commission on Dialogue, Truth and Reconciliation. Республика Корея отметила усилия правительства по преодолению проблем и улучшению положения с правами человека за счет учреждения Национальной комиссии по правам человека и Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению.
The autonomous government of the Department of Santa Cruz, through its Gender Directorate, seeks to promote social equity, improve the quality of life of the Department's population and overcome gender-based discrimination and exclusion. Правительство автономного департамента Санта-Крус с помощью Управления по гендерным вопросам, стремится к упрочению равенства в социальной сфере и улучшению качества жизни населения департамента, а также к преодолению гендерного неравенства и дискриминации.
At the same time, efforts have been made to guide women to strengthen their awareness of protecting themselves in accordance with the law, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their mental endurance, so as to prevent suicide. В то же время ведется работа по повышению информированности женщин о возможности их защиты в соответствии с законом, расширению их кругозора, преодолению пессимистических настроений и повышению психологической устойчивости в целях профилактики самоубийств.
UNCT stated that programmes and policies to overcome serious housing and social problems were ongoing, reflecting the rather limited achievements in the domain of housing and urban planning, compared to other social rights. СГООН заявила, что в стране осуществляются программы и политика по преодолению серьезных жилищных и социальных проблем, отражающие весьма ограниченные достижения в области жилищного обеспечения и городского планирования по сравнению с другими социальными правами.
A national plan of action to overcome the financial crisis had been approved by the Parliament and included measures to stimulate the economy using market mechanisms, protect the vulnerable from the impact of the crisis, and improve food supply. Национальный план действий по преодолению финансового кризиса был одобрен парламентом; он включает меры по стимулированию экономики с помощью рыночных механизмов, защите уязвимых отраслей от влияния кризиса и увеличению продовольственных поставок.
New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference, including negotiations on fissile materials, can commence without further delay. Новая Зеландия поддерживает любые усилия по преодолению текущей тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем чтобы работа в рамках Конференции по вопросам существа, включая переговоры по вопросу о расщепляющихся материалах, могла начаться без дальнейших промедлений.
FMSI recommended to take legislative, policy and educational measures, including awareness-raising measures, to overcome the stigmatisation of the poorest children, including girls and children with disabilities, and ensure that those children have equal access to high quality education. ФММС рекомендовал принять законодательные, политические и образовательные меры, включая меры по повышению осведомленности, преодолению стигматизации детей из беднейших семей, в том числе девочек и детей-инвалидов, и обеспечить, чтобы эти дети имели равный доступ к высококачественному образованию.
This document would be derived from the EPR report of the country under review and would wrap up the problematic of the country about the chosen issue, including the directions proposed in the recommendations to overcome these problems. Такой документ будет подготавливаться на основе доклада об ОРЭД соответствующей страны и охватывать проблематику этой страны в избранной области, включая содержащиеся в рекомендациях указания по преодолению существующих проблем.
As part of the campaign to overcome ethnic hostility among the population, it was important to publish information about the Convention, the country's report, the Committee's concluding observations and the work carried out by the Committee. В рамках кампании по преодолению этнической вражды среди населения важное значение имеет публикация информации о Конвенции, доклада страны, заключительных замечаний Комитета и о работе, которую проводит Комитет.