Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
Despite the problems associated with using administrative data in the production of services statistics, statistical agencies are working more closely to overcome them. Несмотря на имеющиеся проблемы, связанные с использованием административных данных при составлении статистики услуг, статистические органы ведут более тесную работу по их преодолению.
In this context, working with nature means targeting management interventions to overcome the major biophysical barriers to forest ecosystem recovery and relying on natural processes to continue this task. В этом контексте взаимодействие с природой подразумевает осуществление целенаправленных мероприятий по преодолению основных биофизических препятствий, мешающих восстановлению лесных экосистем, а также использование естественных процессов для дальнейшего осуществления этой деятельности.
I want to thank them all for their efforts in helping us to overcome those differences and to find a way out of the most difficult issues. Я хочу поблагодарить их всех за усилия по преодолению этих трудностей и отысканию выхода из труднейших ситуаций.
Problems in the sphere of employment and steps to overcome them Трудности в сфере занятости и меры по их преодолению
It is my hope that the international community will renew its commitment to support our efforts to overcome the many challenges ahead. Надеюсь, что международное сообщество подтвердит свою приверженность делу поддержки наших усилий по преодолению в будущем еще многих остающихся нерешенными проблем.
UNIDO's industrial business development services for SME support institutions are helping to overcome the obstacles to SMEs playing a key role in initiating and sustaining economic growth. Деятельность ЮНИДО, связанная с предоставлением промышленных услуг в области развития коммерческой деятельности учреждениям по оказанию поддержки МСП, способствует преодолению препятствий, мешающих МСП играть ключевую роль в организации и обеспечении устойчивого экономического роста.
Over the years, the United States has worked hard to overcome a legacy of racism and racial discrimination, and it has done so with substantial successes. За прошедшие годы Соединенные Штаты провели серьезную работу по преодолению наследия расизма и расовой дискриминации и эта работа увенчалась значительными успехами.
All well-intentioned efforts to overcome the many real challenges facing East Timor during its transition towards independence will be rendered meaningless without a renewed action aimed at an all-inclusive reconciliation among East Timorese. Все благие усилия по преодолению многочисленных реальных проблем, стоящих перед Восточным Тимором в период его перехода к независимости, станут бессмысленными без активизации действий по обеспечению всеохватывающего примирения между восточнотиморцами.
My country has been endeavouring to achieve sustained economic growth and to overcome the period of recession that began in our country three years ago. Моя страна предпринимает усилия по обеспечению устойчивого экономического роста и преодолению периода экономического спада, начавшегося в нашей стране три года тому назад.
He suggests that one should not establish a hierarchy and prioritization among different forms of defamation but rather focus on the universality of strategies to overcome this problem. Он полагает, что не следует устанавливать иерархию и приоритеты между различными формами диффамации, а необходимо сделать упор на универсальность стратегий по преодолению этой проблемы.
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome gender-based wage discrimination. Просьба представить сравнительные данные по гендерному разрыву в отношении оплаты труда равной ценности, а также о принятых мерах по преодолению гендерной дискриминации в области заработной платы.
Against this backdrop, we appreciate and commend your efforts, Mr. President, to overcome differences and to move us forward to substantive work. На этом фоне мы ценим и одобряем Ваши усилия, г-н Председатель, по преодолению разногласий и по продвижению нас к предметной работе.
The peoples of the entire world need to join together in order to overcome the adverse consequences of this massive man-made disaster for all mankind. Крупнейшая техногенная катастрофа требует сплочения людей всего мира по преодолению ее негативных последствий для всего человечества.
On the other hand, earnest efforts have been made to provide for re-employment of staff dismissed from government service and work out supplementary policies to overcome their practical difficulties. С другой стороны, делается все возможное для обеспечения занятости сотрудников, уволенных с государственной службы, и разработки вспомогательных мер по преодолению их практических трудностей.
The working group has submitted specific proposals to overcome any bottlenecks, taking into account the outstanding recommendations of the Economic and Social Council. Рабочая группа с учетом прекрасных рекомендаций Экономического и Социального Совета представила конкретные предложения по преодолению трудностей, которые могут возникнуть в этой связи.
Please assess the effectiveness and obstacles vis-à-vis the numerous steps that the Government has been taking to overcome the factors that make women more vulnerable to HIV/AIDS. Просьба дать оценку эффективности и трудностей, связанных с многочисленными шагами правительства по преодолению факторов, делающих женщин более уязвимыми в отношении ВИЧ/СПИДа.
After lengthy efforts to overcome political obstruction, in June 2000, UNMIBH finally inaugurated the first unit of the new multi-ethnic State Border Service. После напряженных усилий по преодолению политических препятствий в июне 2000 года МООНБГ наконец смогла создать первое подразделение новой многоэтнической государственной пограничной службы.
The preparation of such plans has made it possible to identify the barriers to universal access - without, however, defining solutions to overcome them. Разработка таких планов позволяет определить препятствия на пути всеобщего доступа, хотя и не дает готовых решений по их преодолению.
Can regional cooperation help to overcome some of the key problems? Может ли региональное сотрудничество содействовать преодолению некоторых ключевых основных проблем?
Globalization should contribute to ensuring sustainable development, integrity and a stability of systems for governing nations, to overcome discrimination in economic relations and to improve the welfare of peoples. Глобализация должна содействовать обеспечению устойчивого развития, целостности и стабильности систем правления государств, преодолению дискриминации в экономических отношениях, повышению благосостояния народов.
This complements our support for broader multilateral efforts to overcome the crisis as well as for international financial reform. Эта деятельность дополняет усилия, предпринимаемые нами в поддержку широких многосторонних действий по преодолению кризиса, а также в поддержку осуществления международной финансовой реформы.
The special session should provide an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing commitments, and should give new impetus to national efforts to overcome obstacles. Специальная сессия должна стать прекрасной возможностью для оценки осуществления Пекинских обязательств и должна придать новый импульс национальным усилиям по преодолению препятствий.
The grave challenges ahead meant that the region's Governments, with the assistance of the international community, must redouble their efforts to overcome their vulnerabilities. С учетом серьезных задач, которые предстоит решать в будущем, правительствам стран региона следует, опираясь на помощь международного сообщества, удвоить усилия по преодолению своей уязвимости.
We ourselves must be very serious not only in recognizing our special development obstacles but in instituting and carrying out programmes to overcome them in a sustainable way. Мы сами должны очень серьезно подходить не только к признанию особых для наших стран препятствий на пути развития, но и к разработке и выполнению программы по устойчивому преодолению этих трудностей.
Recognizing that the issues at stake were critical and based on principled positions, his delegation was ready to help overcome differences that had impeded earlier adoption of the draft convention. Признавая, что рассматриваемые вопросы имеют огромное значение и основаны на принципиальных позициях, делегация его страны готова содействовать преодолению разногласий, которые препятствуют скорейшему принятию проекта конвенции.