Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
It welcomed information in the national report on difficulties and challenges and the future objectives and initiatives to overcome them. Он приветствовал содержащуюся в национальном докладе информацию о трудностях и проблемах, а также о целях на будущее и инициативах по преодолению имеющихся проблем.
Venezuela noted the great efforts to overcome the devastation suffered in the struggle for national liberation. Венесуэла отметила огромные усилия по преодолению разрушений, которым страна подверглась во время борьбы за национальное освобождение.
Measures to overcome these challenges need to be firmly grounded on human rights standards. Меры по преодолению этих препятствий должны прочно основываться на нормах в области прав человека.
We are convinced that deadlock can be overcome by stepping up multilateral diplomacy, strengthening active international disarmament mechanisms and establishing new ones as appropriate. Убеждены, что путь к преодолению застоя лежит через активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
We fully agree with the provisions of the outcome document with regard to undertaking further measures to overcome the crisis. Полностью разделяем сформулированные в итоговом документе основные направления дальнейших действий по преодолению последствий кризиса.
Policy options and possible actions to overcome market-related and institutional barriers to enhancing energy efficiency are identified along with ways to improve and transfer energy-efficient technologies. Наряду с вариантами политики и возможными мерами по преодолению рыночных и институциональных барьеров, препятствующих повышению энергоэффективности, рассматриваются пути совершенствования и передачи энергосберегающих технологий.
The Institute has been working with the relevant bodies to overcome the legal restrictions in some regional territories. Институт проводит работу с соответствующими органами по преодолению ограничений правового характера, действующих в некоторых странах региона.
Advances in microencapsulation have, to a large extent, overcome these problems. Достижения в области микрокапсулирования в значительной мере способствовали преодолению этих проблем.
The Philippines appreciated the work to overcome the effects of past internal conflict. Представитель Филиппин высоко оценил работу правительства Гватемалы по преодолению последствий прошлого внутреннего конфликта.
We believe that financial supervision and regulation have rightly been identified as one of the vital tasks to overcome the crisis. По нашему мнению, обеспечение финансового надзора и регулирования по праву считается одной из основополагающих задач, решение которой может содействовать преодолению кризиса.
He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. Он считает, что следует продолжать усилия по преодолению печального прошлого, сохранив, таким образом, социальное согласие.
We are prepared to overcome any obstacles. Препятствия... Мы готовы к преодолению препятствий.
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин.
C. Factors limiting application of the Convention in the Dominican Republic and measures to overcome them С. Факторы, ограничивающие применение Конвенции в Доминиканской Республике, и меры по их преодолению
PPPs have also been promoted as a means to scale up investment in public infrastructure and help the State to overcome capacity constraints in project design, construction and operation. ГЧП поощряются также в качестве средства наращивая масштабов инвестиций в общественную инфраструктуру и содействия преодолению государством дефицита его возможностей в деле планирования проектов, строительства и эксплуатации объектов.
State responsibility to overcome religious discrimination in this area includes the regulation of employment in public institutions and the private sector through non-discrimination stipulations in general labour laws and other measures. Ответственность государств по преодолению религиозной дискриминации в этой области предусматривает регулирование вопросов трудоустройства в государственных учреждениях и частном секторе посредством включения положений о недискриминации в общее трудовое законодательство и с помощью других мер.
We need more vigorous implementation of the United Nations Convention against Corruption, as well as measures to overcome impediments to the return of stolen assets. Нам необходимо более активно осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, а также меры по преодолению препятствий на пути возвращения похищенных активов.
In closing, he expressed appreciation for the ongoing technical and economic partnership of the international community as Pakistan worked to overcome the negative social and economic effects of successive natural disasters. В заключение, оратор дает высокую оценку продолжающемуся техническому и экономическому сотрудничеству международного сообщества, тогда как Пакистан предпринимает усилия по преодолению неблагоприятных социальных и экономических последствий череды стихийных бедствий.
Number of countries that have adopted initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation Число стран, которые выступили с инициативами по преодолению рыночных и ведомственных барьеров на пути адаптации к изменению климата
Initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation were adopted by 29 countries; 22 implemented them and 17 demonstrated that objectives were being met. В 29 странах были разработаны инициативы по преодолению рыночных и ведомственных барьеров на пути адаптации к изменению климата; 22 страны занимаются их реализацией, а в 17 странах наблюдается продвижение к достижению поставленных задач.
Please provide information on measures taken to overcome the difficulties in increasing the political participation of women mentioned in paragraph 214 of the report. Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению трудностей в деле расширения участия женщин в политической жизни, упомянутых в пункте 214 доклада.
Please provide information on measures taken to overcome this challenge and to ensure women's representation in the public and private spheres, particularly in decision-making positions. Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению этой проблемы и обеспечению представительства женщин в государственной и частной сферах, особенно на должностях в директивных органах.
In addition participants put forward the following proposals to overcome barriers to investment and effective delivery of climate finance: Кроме того, участники внесли следующие предложения по преодолению препятствий на пути инвестиций и эффективного предоставления финансирования для деятельности, касающейся климата:
To realize the right to primary education, a combination of measures to promote access and overcome barriers is needed: Для осуществления права на начальное образование необходимо сочетание следующих мер по расширению доступа и преодолению барьеров:
Future reports of the Secretary-General on the subject should include concrete suggestions on measures to overcome challenges and on the role of Member States in supporting special political missions. В будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу необходимо включать конкретные предложения о мерах по преодолению преград и о роли государств-членов в оказании поддержки специальным политическим миссиям.