Those examples demonstrate the benefits that mine action can bring as part of a peacekeeping operation, especially in terms of peace-building and post-conflict recovery and reconstruction. |
Эти примеры свидетельствуют о том, какую пользу может принести деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая в рамках миротворческой операции, особенно в области миростроительства и постконфликтного восстановления и реконструкции. |
The remote nature of the operation presents great challenges for the UNSOA support mechanisms. |
Удаленный характер проводимой операции накладывает серьезный отпечаток на деятельность вспомогательных механизмов ЮНСОА. |
Mine action activities and freight requirements to support AMISOM operation in Mogadishu |
Потребности в ресурсах на деятельность по разминированию и перевозки для целей поддержки деятельности АМИСОМ в Могадишо |
The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. |
В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов. |
Industrial activities are not, therefore, defined by sector or according to the operation's size. |
Таким образом, промышленная деятельность не определяется сектором или в соответствии с объемом производства. |
Apart from adherence to national law, the operation of Single Windows across borders should be in accordance with international trade law. |
З. Помимо соблюдения законодательства стран, международная деятельность "единого окна" должна соответствовать праву международной торговли. |
1.8.7.1.6 When a manufacturer or owner intends to cease operation, he shall send the documentation to the competent authority. |
1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен отослать документацию компетентному органу. |
Each year, a number of establishments are closed, while others commence operation. |
Каждый год какие-то заведения закрываются, а какие-то начинают свою деятельность. |
The Executive shall regulate the operation of such agencies, taking into account the conventions of the International Labour Organization. |
Исполнительная власть регламентирует деятельность этих бюро с учетом конвенций Международной организации труда. |
The operation of such schools marks a particular stage in the development of national education. |
Деятельность кочевых школ представляет собой определенный этап в развитии системы отечественного образования. |
The advice of the External Audit was adequately reflected in the financial statements and the BMS was shown as a jointly controlled operation. |
Рекомендация Внешнего ревизора нашла надлежащее отражение в финансовых ведомостях, а СЭЗ указаны как совместно контролируемая деятельность. |
Secondly, the Legal Board felt that the operation of the Committee should not be delayed. |
Во-вторых, Совет по правовым вопросам пришел к мнению, что Комитет должен начать осуществлять свою деятельность без каких-либо задержек. |
AI stated that the operation of customary courts raised concerns, particularly in relation to "trials by ordeal". |
МА заявила, что деятельность традиционных судов вызывает обеспокоенность, особенно в связи с применением процедуры "суда божьего". |
Annual grants are made for operation of family and equality organizations and for measures in this policy area. |
Ежегодно выделяются гранты на деятельность организаций, занимающихся вопросами семьи и равноправия, и на принятие мер в этой области политики. |
We shall discuss the operation of the social safety net in the paragraphs below. |
В нижеприведенных пунктах мы будем более подробно обсуждать деятельность сети социального обеспечения. |
It was for States themselves to regulate the operation of the international system, including those institutions. |
Регулировать деятельность международной системы, включая работу указанных учреждений, должны сами государства. |
CERF has strengthened its operation and plays an important role in supporting relief operations. |
СЕРФ активизирует свою деятельность и выполняет немаловажную роль в поддержке операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The operation and security of the Mission now depend largely on the goodwill of the sides. |
Деятельность и безопасность Миссии теперь в значительной степени зависят от доброй воли сторон. |
The effective operation of technoparks in developed market economies attests to the important role of public-private cooperation in early-stage financing of innovative undertakings. |
Эффективная деятельность технопарков в развитых странах с рыночной экономикой свидетельствует о важной роли государственного и частного сотрудничества в финансировании инновационных проектов на их ранних этапах. |
The Division also monitors the day-to-day operation of the Security and Safety Section under delegated authority from the Director-General. |
На основании полномочий, делегированных Генеральным директором, Директор Отдела также контролирует повседневную деятельность Секции охраны и безопасности. |
He urged the Security Council to adopt a resolution authorizing the operation and recommending United Nations funding. |
Он настоятельно призвал Совет Безопасности принять резолюцию, санкционирующую деятельность и содержащую рекомендацию о финансировании Организацией Объединенных Наций. |
"Agency" is defined as the state of being in action or of exerting power (operation). |
Действие - это собственно состояние действия или осуществления полномочий (оперативная деятельность). |
UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. |
За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
These measures include the inspection and licensing of early childhood facilities that meet the basic criteria for operation. |
Эта деятельность включает проведение инспекционных проверок и выдачу лицензий дошкольным учреждениям, отвечающим установленным требованиям. |
Their adoption would have the Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. |
Приняв их, Ассамблея подтвердила бы, что деятельность Агентства остается крайне важной во всех сферах. |