Canada took the lead in supporting the Cambodian Mine-Action Centre's continued operation following the withdrawal of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Канада одной из первых начала поддерживать деятельность Камбоджийского центра по разминированию, который начал функционировать после того, как состоялся вывод Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The greatest need remained the establishment of a unified budget for United Nations peace-keeping operations, with separate line items for each operation. |
Крайне необходимо создать общий бюджет для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с четкой разбивкой по статьям, охватывающим деятельность в рамках каждой операции. |
Among the notable achievements of UNHCR, she drew attention to the repatriation operation in Cambodia as well as activities under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. |
Среди заметных достижений УВКБ она обращает внимание на операции по репатриации в Камбодже, а также на деятельность в соответствии со Всеобъемлющим планом действий для индокитайских беженцев. |
Although UNHCR was considered part of the UNTAG civilian operation, UNHCR had administrative autonomy, which proved to be expedient in particular in the area of equipment. |
Хотя деятельность УВКБ рассматривалась как часть гражданской операции ЮНТАГ, УВКБ обладало административной автономией, которая оказалась весьма оперативной, особенно в сфере оборудования. |
(c) The third part deals with the methods of operation designed to make the action of national institutions truly effective. |
с) третья часть касается методов работы, способных сделать деятельность национального учреждения действительно эффективной. |
Already, a legislative regulation is being studied in an attempt to improve the terms and conditions regulating the operation of the programme on a fairer basis. |
К настоящему времени изучается законодательное положение с целью улучшения условий, регулирующих деятельность этой программы на более справедливой основе. |
We have to fight drug-trafficking firmly and uncompromisingly by providing adequate legislation, the effective operation of law enforcement authorities, mutual cooperation and strict sanctions. |
Мы должны вести твердую и бескомпромиссную борьбу с оборотм наркотиков, обеспечивая наличие должного законодательства, эффективную деятельность правоохранительных органов, взаимное сотрудничество и строгие меры наказания. |
Through the efficient operation of this high-level governmental structure, we expect to improve inter-agency coordination and promote the complex and effective implementation of a national strategy against drug abuse. |
Мы надеемся, что эффективная деятельность этой государственной структуры высокого уровня приведет к улучшению межведомственной координации и будет содействовать комплексному и действенному осуществлению национальной стратегии борьбы с наркотиками. |
The task force will coordinate its operation with the ILO/IPEC national steering committee and other national coordinating mechanisms working on children's rights and welfare. |
Такие целевые группы будут координировать свою деятельность с национальными руководящими комитетами МОТ/МПЛДТ и другими национальными координационными механизмами, занимающимися вопросами прав и благосостояния детей. |
The United Nations military observer operation in Prevlaka has become a separate mission under the command of Colonel Goran Gunnarsson of Sweden. |
Деятельность военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове была выделена в отдельную миссию под командованием полковника Горана Гуннарссона из Швеции. |
The operation of Lloyd's Register at Aqaba began on 25 August 1994 and the Committee has since maintained a close working relationship with them. |
Деятельность Регистра Ллойда в Акабе началась 25 августа 1994 года, и с тех пор Комитет поддерживает тесные рабочие отношения с этим учреждением. |
In addition, the operation of all residential services is governed by the Manual of Procedures, Residential Training Centres for Young Offenders. |
Кроме того, деятельность всех исправительных учреждений регулируется руководством о процедурах и исправительных центрах подготовки для несовершеннолетних правонарушителей. |
According to article 34 of the said Law, operation of a public organization or an association of public organizations may be suspended or terminated by the court. |
Согласно статье 34 упомянутого закона, по решению суда деятельность общественной организации или ассоциации общественных организаций может быть приостановлена или прекращена. |
The Correctional Administration Inspection Council monitored the operation and administration of prison facilities. |
Совет по инспектированию пенитенциарных учреждений контролирует деятельность пенитенциарных учреждений и управление ими. |
Industrial-scale diamond mining has resumed in Kono district, with the Branch Energy Mining Company starting its production operation in November 2003. |
В округе Коно возобновилась промышленная добыча алмазов, а в ноябре 2003 года свою деятельность начнет горнодобывающая компания «Бранч энерджи». |
A locally recruited professional runs the daily public information operation of such a centre under the general supervision of the United Nations resident coordinator. |
Нанятые на местах сотрудники категории специалистов осуществляют ежедневную деятельность такого центра в области общественной информации под общим руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
There are no explicit restrictions on using those financial supports for overseas operation or market expansion, as long as the core and highest-value activities remain in Singapore. |
Прямых ограничений для использования этих мер финансовой поддержки в целях осуществления деятельности за границей и расширения рынка нет, если основная и наиболее дорогостоящая деятельность по-прежнему осуществляется в Сингапуре. |
Action has been initiated to deal with this situation, with specific assistance requested from United Nations Headquarters to enable the Tribunal to revamp its entire contracts and procurement operation. |
Начали приниматься меры по исправлению сложившегося положения, и Трибунал обратился к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой оказать конкретную помощь, которая позволила бы ему полностью реорганизовать всю деятельность по заключению контрактов и закупкам. |
Cuba welcomed the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing consultations with various academic institutions concerning proposals to review the operation of the treaty bodies. |
Куба приветствует деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека по налаживанию консультаций с различными научно-исследовательскими институтами относительно предложений, касающихся обзора функционирования договорных органов. |
Entrepreneurship involves a high degree of risk and many start-up enterprises fail within the initial three years of operation, in all economies. |
Во всех странах предпринимательская деятельность связана с высоким уровнем риска, и многие новые предприятия распадаются в течение первых трех лет своего существования. |
For inflation, the same is applied for updating previous assumptions based on the actual monthly consumer-price indexes prevailing in the country of operation. |
Аналогичный метод применяется в отношении темпов инфляции для корректировки предыдущих предположений на основе фактических среднемесячных индексов потребительских цен в странах, в которых осуществляется деятельность. |
This is not an easy task, given the suitability of the terrain for insurgency activities and the limited number of specialized troops we can dedicate to the operation. |
Это нелегкая задача, если учесть, что рельеф местности в этом районе облегчает деятельность мятежников, а также тот факт, что для выполнения этой операции мы можем направить лишь ограниченное число специализированных подразделений. |
The most prominent facets of globalization are those manifested in the arenas of enhanced trade liberalization, improved regimes of investment and the better operation of the mechanisms of international finance. |
К числу важнейших аспектов процесса глобализации относится деятельность, направленная на расширение либерализации торговли, улучшение режимов инвестирования и повышение эффективности функционирования механизмов международного финансирования. |
First, all the affected conflict groups were involved and, second, the scope of operation was national, not local. |
Во-первых, обеспечивалось участие всех затронутых конфликтом групп, и, во-вторых, деятельность осуществлялась на национальном, а не местном уровне. |
For an integrated system of reconciling family and the working life of women, the operation of all-day primary schools and kindergartens has been established. |
В рамках комплексной системы, позволяющей женщинам совмещать семейные обязанности и производственную деятельность, были организованы школы продленного дня и детские сады. |