| The Mission's continued operation now depends upon the concerns raised by one delegation as regards the applicability of the provisions of the Rome Statute. | Теперь деятельность Миссии зависит от обеспокоенности одной делегации применимостью положений Римского статута. |
| The operation of the ICTY will soon have reached an expenditure of one billion dollars for trying a limited number of people. | Затраты на деятельность МТБЮ в скором времени достигнут одного миллиарда долларов, и это судебные издержки в отношении небольшого числа лиц. |
| This operation was suspended during the post-electoral crisis | Данная деятельность была приостановлена во время послевыборного кризиса |
| By intervening in humanitarian emergencies through programmes of livelihood support, food distribution and cash for work, the organization contributes daily to the achievement of Goal 1 in all countries of operation. | Оказывая чрезвычайную гуманитарную помощь в рамках программ по обеспечению средствами к существованию, распределению продовольствия и предоставлению "денег за труд", организация ежедневно вносит свой вклад в достижение цели 1 во всех странах, где она осуществляет свою деятельность. |
| Those demands, often initiated by Al Shabaab, severely hampered the operation of humanitarian organizations in regions under its control. | Подобные требования, зачастую исходящие от движения Аш-Шабааб, серьезно затруднили деятельность гуманитарных организаций в регионах, находящихся под его контролем. |
| It registered and authorized operation of entities in this subsector, ensuring access to pipelines as common carrier or contract carrier, determined pipeline tariffs and set technical and safety standards. | Совет регистрирует организации в этом подсекторе и выдает разрешения на их деятельность, обеспечивая доступ к трубопроводам в качестве общего или договорного оператора, определяет тарифы за прокачку и устанавливает технические стандарты и нормы техники безопасности. |
| Under The Strategy, the operation of the CST is to be reshaped, with changes to institutional arrangements and to its programme of work. | В рамках Стратегии деятельность КНТ должна быть реорганизована, а его институциональные механизмы и программа работы - претерпеть изменения. |
| We commend the operation of the Fund, which has proved to be an effective tool to ensure the predictable, adequate and timely financing of humanitarian operations. | Положительно оцениваем деятельность Фонда, который подтвердил свою роль эффективного инструмента обеспечения предсказуемого, адекватного и своевременного финансирования международных гуманитарных операций. |
| The establishment and initial operation of the PNG National Human Rights Commission. | учреждение и первоначальная деятельность Национальной комиссии по правам человека Папуа-Новой Гвинеи; |
| In all five fields of operation, UNRWA's basic education programme continued to be carried out in accordance with host authority education systems. | Во всех пяти районах, в которых осуществляется деятельность БАПОР, его программа в области базового образования продолжала осуществляться в соответствии с учебной программой, принятой местными властями. |
| The Foundation has three key areas of operation: rural capacity building, information and research, and seeding grants for development projects. | Фонд осуществляет свою деятельность по следующим трем ключевым направлениям: создание потенциала в сельских районах, информационная и научно-исследовательская деятельность и распределение грантов на реализацию проектов в области развития. |
| An ERP system will provide field staff with greater control over their operations and deliver a field operation system that supports "one-stop shop" services. | Система ПОР позволит сотрудникам на местах лучше контролировать свою деятельность и станет одной из систем управления деятельностью на местах, поддерживающей оказание комплексных услуг. |
| This includes the operation of the Advance Passenger Information System, the provision of regional intelligence capabilities and the conduct of training courses relevant to counter-terrorism capacity. | Эта деятельность включает применение системы предварительного информирования о прибывающих пассажирах, задействование возможностей региональных разведывательных органов, а также проведение учебных курсов для укрепления контртеррористического потенциала. |
| Conversely, the European operation continues to be on track to achieve a profitable performance despite the impact of the global recession. | В то же время эта деятельность продолжается в европейском отделении и предполагается, что она станет рентабельной несмотря на последствия глобального экономического спада. |
| The question of establishing a hierarchy of institutional functions - governance, operation and technical advice, for example - is also on the table. | Предметом переговоров является также вопрос об определении иерархии институциональных функций, включающих, например, управление, оперативную деятельность и техническую консультативную помощь. |
| According to ACFID, there are no clear regulations for international NGOs and that the operation of trade unions is severely restricted and governed by inconsistent legislation. | По данным АСМР, не имеется никаких четких правил в отношении международных НПО, а деятельность профсоюзов строго ограничивается и регулируется противоречивым законодательством. |
| Only locally procured food would be permitted. On 18 December 2009, WFP decided to suspend its operation in the south-central region. | Разрешалось использовать лишь местные продовольственные товары. 18 декабря 2009 года ВПП приняла решение приостановить свою деятельность в южно-центральном регионе. |
| It is now up to States parties to implement the Kampala outcomes, thereby strengthening the operation and independence of the Court above and beyond any political considerations. | Теперь государства-участники должны претворить в жизнь результаты Конференции в Кампале, что позволит укрепить деятельность Суда и обеспечить его независимость от каких-либо политических соображений. |
| The operation and management of the National Contact Point (NCP) established pursuant to the OECD Guidelines for Multinational Enterprises should be reformed. | Необходимо реформировать деятельность и порядок управления Национальным контактным центром, учрежденным во исполнение Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий. |
| Since the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, there have been a series of phases, responding to shifting global patterns of conflict. | За период после учреждения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира миротворческая деятельность прошла ряд этапов, каждый раз претерпевая изменения с учетом меняющегося глобального характера конфликтов. |
| She drew attention to the situation of the Cambodia War Crimes Tribunal, whose operation had been seriously impaired owing to a lack of financial resources. | Оратор привлекает внимание к ситуации, в которой оказался Камбоджийский трибунал по военным преступлениям, чья деятельность была серьезно нарушена в связи с дефицитом финансовых ресурсов. |
| That was a matter of concern to his delegation, in the light of the rules and procedures governing the operation of the Fifth Committee. | Все это вызывает озабоченность у его делегации в свете правил и процедур, регулирующих деятельность Пятого комитета. |
| It is envisaged that operation of the Reimbursable Revolving Fund Account will be introduced in a phased approach: | Предполагается, что деятельность счета подлежащих компенсации оборотных средств будет вводиться в действие поэтапно: |
| (e) Develop clear standards for the operation of orphanages and ensure their implementation via an effective inspection system; | ё) разработать четкие нормы, регулирующие деятельность сиротских приютов, и обеспечить их соблюдение посредством эффективной системы надзора; |
| e. The operation and structure of right-wing extremist groups; | е. деятельность и структура правоэкстремистских группировок; |