Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
The United Nations Finance Manual states that the sales operation as a whole is intended to provide a profit to the Organization if that can be achieved without adversely affecting the dissemination to the public. Руководство по финансовой деятельности Организации Объединенных Наций гласит, что деятельность по продаже публикаций в целом ориентирована на обеспечение Организации доходов, если это может быть достигнуто без ущерба для распространения информации среди общественности.
Proposal for assessment as part of technical survey of overall humanitarian needs when considering a new operation; mission budget to include activities required for successful implementation of mission mandate Предложено при рассмотрении вопроса о новой операции производить в рамках технического обзора оценку общих гуманитарных потребностей; бюджет миссии должен предусматривать деятельность, необходимую для успешного выполнения ее мандата
UNHCR operations in Somalia continue to focus on the implementation of a returnee programme in north-west Somalia and on the cross-border operation from Kenya into the Geddo, Middle and Lower Juba regions of southern Somalia. Деятельность УВКБ в Сомали по-прежнему ориентирована на осуществление программы репатриации в северо-западный район Сомали и проведение трансграничной операции по переброске жителей из Кении в регионы Гедо, Средней и Нижней Джуббы в южной части Сомали.
The Sales Section is also responsible for the promotion and marketing of sales publications, payment of expenditures related to sales activities, accounting for costs of goods sold and for revenues from sales, as well as for the operation of the United Nations bookshop. Секция продажи также отвечает за рекламную деятельность и сбыт публикаций для продажи, выплату средств на покрытие расходов по сбыту продукции, ведет учет проданных товаров и поступлений и руководит работой книжного магазина Организации Объединенных Наций.
The activities, including the bookshop operation, are carried out by the Sales Section, Headquarters, under the direction of the Commercial Activities Service of the Office of Conference and Support Services. Эта деятельность, включая функционирование книжного магазина, осуществляется Секцией продажи изданий в Центральных учреждениях под руководством Службы торговых операций Управления по конференционному и вспомогательному обслуживанию.
As regards the operation, much criticism has been directed at its inefficient functioning, due notably to lack of experience, to the fact that it is directed from Geneva and to the contradictory orders given by the Geneva offices. В том что касается операции, то критики отмечают непоследовательность ее функционирования, в частности из-за отсутствия опыта, в связи с тем, что ее деятельность направляется из Женевы, а также из-за противоречивости получаемых ею указаний.
While noting that GCO is a commercial operation in a highly competitive market, the Director, GCO, agreed that the primary focus for GCO should be to raise incremental funds while maintaining the 50 per cent profitability objective as a goal. Отмечая, что ОПО осуществляет свои коммерческие операции на рынке с высокой степенью конкурентности, Директор ОПО согласился с тем, что в основном деятельность ОПО должна предназначаться для получения дополнительного объема средств с одновременным сохранением в качестве одной из целей задачи обеспечения прибыльности в размере 50 процентов.
These activities have included a comprehensive review of resettlement policy and practice, a study of returnee aid and development, and a review of UNHCR's Kenya-Somalia cross-border operation. Эта деятельность включала всеобъемлющий обзор политики и практики в области расселения, исследование по вопросам помощи репатриантам и их развития и обзор операции УВКБ, организованной через кенийско-сомалийскую границу.
It continues to amaze us that nowhere in the report is there mentioned the principles that should govern these operations and their related activities - essentially, the consent of the parties involved in a conflict, as a necessary precondition to the establishment of a peace-keeping operation. Нас по-прежнему удивляет тот факт, что нигде в докладе нет упоминания о принципах, которые должны регулировать эти операции и связанную с этим деятельность - особенно согласие сторон, участвующих в конфликте, в качестве необходимого предварительного условия для организации операции по поддержанию мира.
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе.
Secondly, the authorized amount of the costs, which had been reduced by nearly one half, would not be sufficient to ensure the operation of the Mission, which currently involved 5,006 military personnel, 319 military observers and 47 civilian police. Во-вторых, санкционированная сумма расходов, которая уменьшается почти наполовину, будет недостаточной для того, чтобы обеспечить деятельность Миссии, насчитывающей в настоящее время 5006 солдат, 319 военных наблюдателей и 47 служащих гражданской полиции.
Mr. SY (Senegal) agreed that the UNOMSA operation was very important, and that, in some instances at least, the reasoning employed by the Advisory Committee was not very convincing. Г-н СИ (Сенегал) говорит, что он согласен с тем, что деятельность ЮНОМСА является весьма важной и что по крайней мере некоторые из приведенных Консультативным комитетом доводов звучат не совсем убедительно.
While he was aware that the deadlines for the submission and consideration of budgetary documents were very tight, he hoped that the Committee would be able to adopt a resolution which would make it possible to provide proper funding authority for the operation. И хотя он отдает себе отчет в том, что для представления и рассмотрения бюджетной документации установлены очень сжатые сроки, он выражает надежду, что Комитет сможет принять резолюцию, которая позволит поставить деятельность Сил на достаточно прочную финансовую основу.
The report presents an assessment of the present accountability and oversight situation, which covers separately the existing processes and mechanisms which affect the accountability and responsibility of programme managers, and the operation of four units which have been identified as the "main oversight units". З. В докладе дается оценка нынешнего состояния отчетности и надзора, в рамках которой отдельно рассматриваются существующие процессы и механизмы, влияющие на подотчетность и ответственность руководителей программ, и деятельность четырех подразделений, охарактеризованных как "основные подразделения по надзору".
In view of the fact that the Advisory Committee's recommendations regarding the estimated expenses for the continued operation of the International Tribunal had also not been received, the General Assembly had to approve funding for the months of April and May. Ввиду того, что рекомендации Консультативного комитета в отношении сметы расходов Международного трибунала по Руанде до сих пор не получены, и для того, чтобы Трибунал мог продолжать осуществлять свою деятельность, Генеральной Ассамблее необходимо утвердить соответствующее финансирование на апрель и май.
Member States had a larger responsibility, namely to approve budgets that reflected sound priorities and did not exceed the amount Member States were willing to contribute to the operation of the Organization. Государства-члены обладают более широкими полномочиями, а именно полномочиями на утверждение бюджета, отражающего реальные, первоочередные задачи и по своему объему не превышающего сумму, которую государства-члены согласны внести в виде взносов на деятельность Организации.
However, it will have to reorganize its programme and improve its operation and working methods in order to be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. Однако ему придется реорганизовать свою программу и улучшить свою деятельность и методы работы, с тем чтобы он мог оперативно и профессионально реагировать на заявления о нарушениях прав человека и должным образом обслуживать механизм, созданный в этих целях.
The operation of the Regional Thematic Programs Network will facilitate the exchange of information between country Parties. Hence, the implementation of the TPNs could make the CRIC sessions more effective. Деятельность ТПС позволит облегчить обмен информацией между странами-Сторонами. Поэтому реализация ТПС могла бы повысить эффективность сессий КРОК.
It is the view of the Advisory Committee that the events that have taken place in Haiti since 15 October 1993 will affect the operation of MICIVIH for the period from 1 January to 31 March 1994. По мнению Консультативного комитета, события, происшедшие в Гаити после 15 декабря 1993 года, негативно повлияют на деятельность МГМГ в период с 1 января по 31 марта 1994 года.
To that end, a new coordinating commission has been set up to supervise the operation of government agencies and voluntary bodies, to monitor the implementation of the national policy on substance abuse and to advise the Government on changes in social policy. В этой связи была создана новая комиссия по координации, которая будет контролировать деятельность правительственных органов и добровольных организаций, наблюдать за осуществлением национальной стратегии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и выносить правительству рекомендации относительно изменений в социальной политике.
Following an initial period of two years, the Contracting Parties to the Convention envisage the operation of the TIR Executive Board and the TIR secretariat to be financed through the Regular Budget of the United Nations. По истечении первоначального двухлетнего периода Договаривающиеся стороны Конвенции предусматривают, что деятельность Исполнительного совета МДП и секретариата МДП будет финансироваться по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Therefore, we resolutely support the operation of the United Nations Register of Conventional Arms as well as the work of the Group of Governmental Experts established to devise techniques and procedures for the Register and study arrangements for its future expansion. Поэтому мы решительно поддерживаем функционирование Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, а также деятельность Группы правительственных экспертов, созданной для разработки методов и процедур ведения Регистра и изучения возможностей его будущего расширения.
The operation in Africa, therefore, requires urgent attention and increased participation of the international community in support of UNHCR efforts to provide legal and physical protection against refoulement or expulsion and to ensure physical safety for individuals. Поэтому деятельность по переселению в Африке требует срочного внимания и более активного участия международного сообщества в усилиях УВКБ по обеспечению юридической и физической защиты от принудительного возвращения или высылки и обеспечения физической безопасности беженцев.
As indicated in paragraph 14 above, the secretariat for the International Strategy would function as a flexible and evolving structure with adjustments to be made for the next biennium, and would be reviewed in a process that would start after the first year of operation. Как указано в пункте 14 выше, секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий будет функционировать в качестве гибкой и развивающейся структуры с изменениями, которые будут внесены на следующий двухгодичный период, при этом его деятельность будет рассматриваться в рамках процесса, который начнется после первого года его существования.
In view of the phase-out of the UNHCR operation, and so as to ensure a smooth transition from emergency to development assistance, UNHCR and UNDP carried out a situation analysis of the 34 priority districts where UNHCR had been operational. Ввиду прекращения деятельности УВКБ в стране, а также с тем, чтобы обеспечить плавный переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи на цели развития, УВКБ и ПРООН провели анализ положения в 34 приоритетных районах, в которых УВКБ осуществляло свою деятельность.