The successful operation of the National Museum as a showcase for Cameroon's rich cultural heritage, the national archives and the national library. |
эффективная деятельность Национального музея, который является витриной всех культурных ценностей и национального достояния, а также национального архива и национальной библиотеки. |
The Committee is seriously concerned over the limitations placed upon certain organizations of civil society and in particular regrets the severe administrative and practical restrictions upon the operation of international and national NGOs, in particular those working in the area of human rights and humanitarian assistance for children. |
Комитет серьезно обеспокоен введением ограничений на деятельность определенных организаций гражданского общества и, в частности, сожалеет об установлении строгих административных и оперативных ограничений на деятельность международных и национальных НПО, особенно тех из них, которые занимаются правами человека и гуманитарной помощью в интересах детей. |
To create common standards for the operation of logistics service providers and to harmonize the approaches of regional member countries with a view to raising the profile of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics services providers within the transport industry. |
Создание общих стандартов, определяющих деятельность компаний по оказанию логистических услуг и разработка согласованных подходов со стороны региональных стран-членов в целях более широкого признания экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в индустрии перевозок. |
It was important to provide strong support to the work of the mechanism and the Implementation Review Group. Speakers took note of the allocation of resources from the regular budget of the United Nations for the operation of the mechanism and called for further efforts in that direction. |
Необходимо оказать решительную поддержку деятельности этого механизма и Группы по обзору хода осуществления, и в этой связи ораторы отметили факт выделения из регулярного бюджета ресурсов на деятельность этого механизма и призвали к дальнейшим усилиям в этом направлении. |
71.56. Put a special emphasis on respecting the principle of the separation of powers, and stop any interference by members of the executive or legislative branches with the operation of the judiciary (Hungary); |
71.56 обращать особое внимание на соблюдение принципа разделения властей и прекратить любое вмешательство членов исполнительной или законодательной ветвей власти в деятельность судебных органов (Венгрии); |
Law on National Councils of National Minorities prescribes that the means for the operation of the national councils are provided from the budget of the Republic, autonomous province and local self-government unit, donations and other incomes. |
Согласно Закону о национальных советах национальных меньшинств деятельность национальных советов проводится на средства, выделяемые из бюджета Республики, автономной провинции и местного органа самоуправления, а также поступающие за счет пожертвований или иных доходов. |
The largest portion of the Government of Botswana's operation expenditures are incurred by the Ministry of Local Government, which houses the Department of Social Services, which is responsible for dealing with the rights and welfare of children and the Ministry of Education. |
Наиболее значительная часть расходов правительства Ботсваны на практическую деятельность приходится на долю министерства здравоохранения, в рамках которого действует Департамент социального обслуживания, ведающий вопросами прав и благосостояния детей, а также министерства образования. |
"Space activities" mean the activities directly contributing to the launching of spacecraft and the operation of such craft in outer space; (d) The Swedish Act on Space Activities applies to activities in outer space. |
"Космическая деятельность" означает деятельность, непосредственно связанную с запуском космического аппарата и эксплуатации такого аппарата в космическом пространстве; d) Закон о космической деятельности Швеции регламентирует деятельность в космическом пространстве. |
The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. |
Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка. |
According to the report, the financial crisis has had a negative impact on mining activities in the world, resulting in the abandonment of mines, a reduction in mining operation and a freeze in exploration activities. |
Согласно отчету, финансовый кризис оказывает негативное воздействие на добычную деятельность в мире, в результате чего закрываются шахты, сокращаются масштабы добычи, замораживается разведочная деятельность. |
UNHCR agreed that a manual was needed to guide representatives during the liquidation phase of an operation, similar to the guidelines which exist for other United Nations operations, such as the United Nations Peacekeeping Liquidation Manual. |
УВКБ согласилось с необходимостью разработки руководства, направляющего деятельность представительств на этапе ликвидации операций, по аналогии с такими руководствами, существующими для других операций Организации Объединенных Наций, как, например, Руководство по ликвидации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The initial arrangements for the coordination of the humanitarian operation in Darfur will be evaluated during the budget period, with the aim of assessing whether the operational environment will allow for greater integration between UNAMID peacekeeping activities and the coordination of humanitarian assistance. |
В течение бюджетного периода будет проведена оценка первоначальных условий координации в рамках гуманитарной операции в Дарфуре, чтобы сделать вывод о том, позволит ли оперативная обстановка более тесно интегрировать миротворческую деятельность ЮНАМИД с координацией гуманитарной помощи. |
It would need to stress the distinction between the role of a United Nations peace operation in the region, its mandate and the work that it will be carrying out, and that of the humanitarian community. |
Он должен будет четко разделять роль миротворческой операции Организации Объединенных Наций в регионе, ее мандат и деятельность, с одной стороны, и деятельность гуманитарных организаций, с другой. |
This important body is still struggling because it lacks its own facilities and staff, and these factors are constraints in terms of its operation and the committees that depend on it; |
Этот важный орган по-прежнему с трудом проводит свою деятельность по причине дефицита своей собственной инфраструктуры и сотрудников, что является сдерживающими факторами в плане его деятельности и деятельности комитетов, которые от него зависят; |
(a) The activities conducted under the work programme, relevant submissions from Parties, the reports prepared by the secretariat on those activities and on the operation of the NAMA registry, and the presentations made and discussions held at the relevant in-session workshops; |
а) деятельность, проведенная в рамках программы работы, соответствующие представления Сторон, подготовленные секретариатом доклады об этой деятельности и о функционировании регистра НАМА и сделанные сообщения и проведенные обсуждения на соответствующих сессионных рабочих совещаниях; |
the operation of political and other organizations aimed at forceful destruction of the constitutional order, infringement of the territorial integrity of Montenegro, violation of guaranteed freedoms and rights or causing national, racial, religious and other hatred and intolerance is prohibited (Article 55) |
деятельность политических и других организаций, преследующая своей целью насильственное свержение конституционного строя, нарушение территориальной целостности Черногории, нарушение гарантированных свобод и прав или разжигание национальной, расовой, религиозной или иной вражды и нетерпимости, запрещена (статья 55); |
What measures have been taken to repeal unreasonable, burdensome and restrictive requirements for registration of political parties and public associations, including human rights NGOs, and to grant access to, and allow the operation of NGOs in the State party? |
Какие меры были приняты в целях отмены необоснованных, обременительных и ограничительных требований, действовавших в отношении регистрации политических партий и общественных объединений, в том числе правозащитных НПО, а также предоставления НПО доступа на территорию государства-участника и права осуществлять в его пределах свою деятельность? |
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly before its fiftieth session a report covering the activities of the United Nations on assistance in mine-clearance activities during the past year and especially the operation of the voluntary trust fund; |
просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее до начала ее пятидесятой сессии доклад, охватывающий мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении мероприятий по разминированию в течение прошедшего года, и в особенности деятельность фонда добровольных взносов; |
In such cases, measures were taken to restore the balance of the Central Emergency Revolving Fund, in accordance with the provisions of the guidelines 1/ governing its operation, paragraph 16 of which states, inter alia, that the Emergency Relief Coordinator may: |
В этих случаях принимались меры по восстановлению баланса средств в Центральном чрезвычайном оборотном фонде в соответствии с положениями руководящих принципов 1/, регулирующих его деятельность, в пункте 16 которых, среди прочего, говорится, что Координатор чрезвычайной помощи может: |
"Decides that the additional requirements of $842,300 gross ($763,000 net) for the operation of ONUSAL for the period from 1 December 1994 to 31 May 1995 will be financed from savings from prior mandate periods." |
постановляет покрыть дополнительные потребности в размере 842300 долл. США брутто (763000 долл. США нетто) на деятельность МНООНС в период с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года за счет средств, сэкономленных в предыдущие мандатные периоды . |
(a) The operation of the International Conference Mission which, since September 1994, has watched over the closure by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of its border towards areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina controlled by Bosnian Serbs; |
а) деятельность Миссии Международной конференции, которая начиная с сентября 1994 года осуществляла наблюдение за тем, как Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) обеспечивает закрытие своей границы с районами Республики Боснии и Герцеговины, контролируемыми боснийскими сербами; |
A regional service centre has been established in Entebbe, Uganda, the Global Field Support Strategy Steering Committee is fully functional, and four functions are in full operation and delivering qualitative and quantitative benefits, involving posts transferred from regional missions |
в Энтеббе, Уганда, создан региональный центр обслуживания, полностью функционирует Руководящий комитет по глобальной стратегии полевой поддержки и полностью работоспособны четыре функциональных подразделения, деятельность которых приносит качественные и количественные выгоды и которым переданы должности из региональных миссий; |
situated in a special territory, controlled and administered by the IAEA, where a host state transfers functional immunities to the IAEA to such an extent that the operation of the enrichment plant will be protected from any potential interference by the host state or others. |
с) расположен на специально отведенной территории, контролируется и управляется МАГАТЭ, причем принимающее государство наделяет МАГАТЭ функциональными иммунитетами в такой мере, что деятельность завода по обогащению будет защищена от любого возможного вмешательства со стороны принимающего государства либо других. |
(c) Promoting the inclusion of child-rights indicators and parameters for the child-rights compliant operation and/or conduct of business and reporting on results, including specific assessments on the impacts businesses have on child rights; |
с) содействия включению показателей и параметров соблюдения прав ребенка в свою деятельность и/или практику ведения бизнеса и отчетность о результатах, включая конкретную оценку того, какие последствия их предпринимательская деятельность имеет для прав ребенка; |
(c) Article 17, paragraph 3, of the 2003 Act on Public Associations, which provided for a prohibition on the operation of an unregistered public association has been omitted from the new Act on Public Associations. |
с) пункт З статьи 17 Закона об общественных объединениях 2003 года, который устанавливал запрет на деятельность незарегистрированных общественных объединений, не был включен в новый Закон об общественных объединениях. |