Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
Should the Security Council approve my recommendation as to the reinforcement of UNOCI, the additional resources for the operation of the mission will be sought from the General Assembly during the main part of its sixtieth session. Если Совет Безопасности одобрит мою рекомендацию об усилении ОООНКИ, то дополнительные средства на деятельность этой миссии будут испрошены у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестидесятой сессии.
The operation of custodial institutions and detention centres under the Correctional Services Department are governed by: Деятельность пенитенциарных учреждений и центров содержания под стражей при Управлении исправительных учреждений регулируется следующими документами:
For this institution to be able to function efficiently, however, it is necessary to use modern systems of quality control management, so as to streamline its operation and make it more effective. Однако для эффективного функционирования этого органа ее необходимо снабдить современными системами управления и контроля качества, что позволит упорядочить ее деятельность и сделать ее эффективной.
Delays in the payment of contributions by some States are unjustifiable and endanger the very operation of the Organization at the very time when it is called upon to carry out increasingly complex tasks. Задержки с выплатой взносов некоторых государств-членов являются неоправданными и ставят под угрозу срыва деятельность Организации в то самое время, когда она призвана выполнять все более сложные задачи.
The Advisory Committee was also informed that the final processing of the outstanding backlog in contingent-owned equipment, letters of assists and spare parts claims will take several months to clear and to bring the operation to a routine status. Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что для окончательной обработки накопившихся требований по принадлежащему контингентам имуществу, письмам-заказам и запасным частям потребуется несколько месяцев, прежде чем эта деятельность приобретет регулярный характер.
It is envisaged that the present backlog in contingent-owned equipment, letters of assist and spare parts claims will require several months of intensive work before the operation becomes current. Предполагается, что потребуется несколько месяцев интенсивной работы для рассмотрения накопившихся требований в отношении ПКИ, писем-заказов и запасных частей, прежде чем эта деятельность приобретет регулярный характер.
More than ever, it must continue to support and effectively contribute to the operation of the Tribunal and the noble mission of the judges, who are successfully, skilfully and very courageously discharging their mandate. Более чем когда-либо оно должно продолжать поддерживать деятельность Трибунала и реально способствовать благородной миссии судей, которые выполняют свои обязанности успешно, умело и с большим мужеством.
Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности.
The operation of the National Human Rights Commission, which is independent of the Government, is living evidence of the commitment of the present Administration to the promotion and protection of human rights. Деятельность независимой от правительства Национальной комиссии по правам человека является ярким свидетельством приверженности нынешней администрации делу содействия правам человека и их защите.
The Work Activity Centre in St. John's, referred to in the second report of Canada on Articles 6-9 (paragraph 228), ceased operation as of 31 March 1987. Центр трудовой деятельности в Сент-Джонсе, о котором говорилось во втором докладе Канады по статьям 6-9 (пункт 228), 31 марта 1987 года прекратил свою деятельность.
Other developments during 1998 also have significant impact on the operation of the Tribunal, pointing to the need for further enhancing the operations and the physical facilities. Заметное влияние на деятельность Трибунала оказали и другие события, имевшие место в 1998 году, которые заставили обратить внимание на необходимость дальнейшего совершенствования работы Трибунала и укрепления его материальной базы.
Every effort is being made to build appropriate training and other human resource development activities into all the above projects to ensure the efficient and sustainable operation of facilities in the longer term. Прилагаются все усилия к тому, чтобы все перечисленные выше проекты включали в себя надлежащую профессиональную подготовку и другую деятельность по развитию людских ресурсов в целях обеспечения эффективной и устойчивой работы этих объектов в долгосрочной перспективе.
As the Organization continues to work with the utmost urgency to deploy this unprecedented operation, I call upon Member States to urgently provide the outstanding military contributions that are critical for UNAMID to fulfil its challenging mandate. По мере того, как Организация будет в самом срочном порядке осуществлять свою деятельность по развертыванию этой беспрецедентной операции, я призываю государства-члены срочно предоставить недостающие воинские контингенты, которые имеют важное значение для того, чтобы ЮНАМИД могла выполнить свой сложный мандат.
As the Controller had pointed out, the unpredictability of the demand for peacekeeping activities and the separate issuance of assessments for each operation could indeed make it difficult for countries to remain current with their payments. Как указал Контролер, непредсказуемость спроса на миротворческую деятельность и отдельное начисление взносов на каждую операцию действительно мешают странам своевременно производить их выплату.
For example, a perfectly safe reservoir may become dangerous as a result of an earthquake, in which case the continued operation of the reservoir would be an activity involving risk. Например, абсолютно безопасный резервуар может стать опасным вследствие землетрясения, и в этом случае дальнейшая его эксплуатация будет представлять собой деятельность, сопряженную с риском.
The operator of the activity is expected to bear the costs of prevention to the extent that he is responsible for the operation. Предполагается, что расходы по предотвращению несет осуществляющий деятельность оператор в том объеме, в каком он несет ответственность за ее осуществление.
These costs have been charged to the IMIS project budget although they should have more correctly been charged to regular budget provisions for the operation of the Organization. Эти расходы были отражены в бюджете как расходы по проекту ИМИС, хотя их было бы правильнее относить к расходам из регулярного бюджета на оперативную деятельность Организации.
Through active participation in the appropriate forums, Morocco will contribute to the smooth operation of the follow-up mechanisms represented by the independent expert on the right to development and the open-ended working group. Своим активным участием в соответствующих форумах Марокко будет оказывать поддержку функционированию механизмов последующей деятельности, таких, как работа независимого эксперта по вопросам, связанным с правом на развитие, и деятельность рабочей группы открытого состава.
Under the Associations Act (503/1989), section 62, continuing the operation of an association that has been abolished on the grounds of racism or whose activities have been temporarily prohibited shall be punished with a fine. Согласно статье 62 Закона об ассоциациях (503/1989), продолжение деятельности ассоциации, которая была распущена по причине ее расистской направленности или деятельность которой была временно приостановлена, карается штрафом.
In that context, it conducted an operation near Jablanica on 29 June, aimed at increasing military presence in an area where mujahideen training camps and terrorism-related activities are suspected. В этом контексте 29 июня они провели операцию близ Ябланицы с целью увеличения военного присутствия в районе, где, как подозревается, находятся учебные лагеря муджахидинов и ведется деятельность, связанная с терроризмом.
Pursuant to Security Council resolution 1473 (2003), I have submitted to the General Assembly a revised budget seeking an additional $23.8 million for the operation of the Mission for the financial period 2003-2004. В соответствии с резолюцией 1473 (2003) Совета Безопасности я представил Генеральной Ассамблее пересмотренный бюджет, запросив дополнительно 23,8 млн. долл. США на деятельность Миссии на финансовый период 2003 - 2004 годов.
In terms of the core FDI policies, host countries have implemented, or are implementing, various "host country operational measures" that aim at influencing the operation of foreign affiliates inside their jurisdictions. Что касается основных направлений политики в области ПИИ, то принимающие страны осуществляли или осуществляют различные оперативные меры, цель которых заключается в том, чтобы повлиять на деятельность зарубежных филиалов, находящихся под их юрисдикцией.
In enterprises, whose operation cannot be interrupted owing to industrial or technical conditions and which apply the total time worked regime, the rest days may be provided on different weekdays in successions for each group of employees according to the schedule of work shifts. На предприятиях, деятельность которых не может прерываться в силу производственных или технических условий и которые применяют режим суммарной временнóй выработки, дни отдыха могут предоставляться в различные дни недели последовательно для каждой группы работников в соответствии с графиком рабочих смен.
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно.
In this risky environment, the operation of Independent Power Producers - in recent years generators were unprofitable in many countries - and the "merchant model" might seem difficult to sustain. В условиях таких рисков деятельность независимых энергопроизводителей - отметим, что в последние годы производство электроэнергии во многих странах было убыточным - и "коммерческая модель", как представляется, может оказаться недееспособной.