(k) Mechanism of licensing of the contracts of private military and security companies for operation abroad; |
к) механизм лицензирования выдачи частным военным и охранным компаниям контрактов на деятельность за рубежом; |
These summaries include information on the legal environment for press freedom, political influences on content, and economic pressures that restrict the operation of independent media. |
В этих резюме содержится информация о правовых предпосылках свободы прессы, политическом воздействии на содержание материалов и экономическом давлении, ограничивающем деятельность независимых средств массовой информации. |
The operation of these establishments is designed to facilitate a phased approach to social work with the homeless, based on experience gained in Austria and the Netherlands. |
Деятельность этих учреждений обеспечивают ступенчатую модель социальной работы с бездомными, которая сформирована на основе опыта Австрии и Нидерландов. |
The road map was based on four tracks: rehabilitation and development, the peace process as a priority, the peacekeeping operation and the humanitarian track. |
В «дорожной карте» предусмотрено четыре направления: реабилитация и развитие, мирный процесс в качестве приоритета, миротворческая деятельность и гуманитарное направление. |
Given the important role of national preventive mechanisms in the implementation of the Optional Protocol, resources should be made available for their operation through OHCHR. |
С учетом той большой роли, которую национальные превентивные механизмы играют в выполнении Факультативного протокола, следует позаботиться о выделении им средств на их деятельность через УВКПЧ. |
In response to question 19, he explained that legislation provided for fines of up to 500,000 Tanzanian shillings for the operation of unregistered NGOs. |
В ответ на вопрос 19 он объясняет, что законодательство предусматривает штрафы за деятельность незарегистрированных НПО в размере до 500000 танзанийских шиллингов. |
Joint inter-agency operation and partnering (2.1.8) |
Совместная межучрежденческая деятельность и партнерские отношения (2.1.8) |
Following the completion of its first full year of operation, UNSOA has determined that there are specific staffing enhancements which are required to plan and implement its activities in Mogadishu. |
В свете завершения первого полного года своей деятельности ЮНСОА пришла к выводу о том, что существуют конкретные возможности для усиления кадровой политики, которая необходима для того, чтобы планировать и осуществлять деятельность в Могадишо. |
The new operation plan of the European Union Police Mission in Afghanistan focused resources on regional training centres and "train-the-trainers" programmes to support more sustainable police development. |
В соответствии с новым оперативным планом Полицейской миссии Европейского союза ресурсы выделяются на деятельность региональных учебных центров и осуществление программ подготовки инструкторов для содействия более устойчивому укреплению полиции. |
(b) Take into account any other activities or developments relevant to the operation of the Basel Convention, |
Ь) принять во внимание любую другую деятельность или события, относящиеся к деятельности Базельской конвенции; |
This will markedly improve the African Union operation by providing the capacity for reliable and secure communications between the AMIS presence in the field and its offices in Khartoum and Addis Ababa. |
Это существенно улучшит деятельность Африканского союза, обеспечив потенциал поддержания надежной и безопасной связи между присутствием МАСС на местах и ее отделениями в Хартуме и Аддис-Абебе. |
However, in the present report, the Board has highlighted matters that under the existing regulations can influence its operation and functioning and the delivery of its long-form audit reports. |
Вместе с тем в настоящем докладе Комиссия затронула в общем плане вопросы, которые согласно существующим положениям могут повлиять на ее деятельность и функционирование, а также публикацию ее подробных ревизорских докладов. |
However, both accountability and transparency need to be enhanced, and the Council's operation needs to be made more inclusive in order to strengthen its legitimacy and effectiveness. |
Однако необходимо и далее прилагать усилия для обеспечения большей подотчетности и транспарентности, а также стремиться к тому, чтобы деятельность Совета была более всеохватывающей, чтобы можно было повысить его легитимность и эффективность. |
Address facility operation, workers' health and safety, control of emissions to air, land and water and waste management. |
охватывать деятельность предприятия, охрану здоровья работающих и технику безопасности, контроль за выбросами в атмосферу, почву и воды и регулирование отходов; |
The funds for the operation of the convention, including financial resources for the functioning of the convention secretariat, are to be borne by the parties to the convention. |
Финансовые средства на деятельность в связи с конвенцией, включая финансовые ресурсы для обеспечения деятельности секретариата конвенции, предоставляется Сторонами конвенции. |
Importantly, provisions should be in place to avoid inappropriate political interference with the operation of the bank, and to ensure efficient use of resources, particularly with regard to leveraging private sector investment in sustainable development. |
Важно, чтобы имелись положения, не допускающие ненадлежащего политического вмешательства в деятельность банка и обеспечивающие эффективное использование ресурсов, в частности в отношении максимального увеличения инвестиций частного сектора в устойчивое развитие. |
The Board considers that the current operation of the Foundation is actually under the umbrella of the logos and brands of the United Nations and UNU. |
Комиссия считает, что текущая деятельность Фонда фактически осуществляется с использованием символики и логотипов Организации Объединенных Наций и УООН. |
According to the Office of Insular Affairs of the United States Department of the Interior, grant funds are provided each year to American Samoa for the operation of the local government, including the judiciary, to fill the gap between budget needs and local revenues. |
По сведениям Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов, Американскому Самоа ежегодно предоставляются гранты на деятельность местного правительства, включая судебную систему, для покрытия разрывов между бюджетными потребностями и местными доходами. |
The Law allows operation of foreign non-governmental organizations in Montenegro for the purpose of achieving the goals and interests that are not prohibited by the Constitution and the law. |
Закон разрешает деятельность иностранных неправительственных организаций в Черногории в целях и интересах, не запрещенных Конституцией и законодательством. |
Aware that corruption affects not only ordinary citizens in their contacts with public authorities but also the operation of businesses, countries have started to measure the experience of corruption in the business sector with dedicated statistical surveys. |
Учитывая, что коррупция затрагивает не только обычных граждан в ходе их общения с публичными властями, но и деятельность предприятий, страны приступили к оценке масштабов коррупции в деловом секторе при помощи специальных статистических обследований. |
The new Act does not set out a direct ban on the operation of unregistered public associations or their responsibility for this; |
Новый Закон не устанавливает прямой запрет на деятельность незарегистрированных общественных объединений или ответственность за эту деятельность; |
In order to safeguard the interests of job seekers, LD regulates the operation of EAs through licensing, inspection and investigation upon complaints to ensure their compliance with the law. |
В целях защиты интересов лиц, ищущих работу, ДТ регулирует деятельность АН посредством лицензирования, проведения проверок и рассмотрения жалоб, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона этими учреждениями. |
A Women's Training Center was built by an NGO and came into operation in 2009 with the financial support from ICIEG with a daily intake capacity of 300 trainees. |
Одним НПО был построен Центр профессиональной подготовки женщин, который начал свою деятельность в 2009 году при финансовой поддержке КИГРС и в котором ежедневно могут проходить подготовку 300 слушателей. |
This holds particularly true during the period of transition as a peacekeeping operation draws down and hands over its responsibility to national or international partners, which is of vital importance. |
Это положение особенно актуально в переходный период, когда миротворческая операция сворачивает свою деятельность и передает ответственность национальным или международным партнерам, что чрезвычайно важно. |
The contribution of UNMIT was also important in this area, as it established technical assistance programmes that made a significant contribution to the operation of the public prosecutor, the courts and other interested agencies by providing specialized training. |
ИМООНТ внесла также важный вклад в деятельность в этой области, разработав программы технической помощи, которые в значительной мере содействовали налаживанию деятельности прокуратуры, судов и других соответствующих учреждений, обеспечив специализированную подготовку кадров. |