Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
In the past decade, however, the operation of ICTY and ICTR and, more recently, the establishment of ICC have provided a catalyst for countries to enact or draft legislation implementing existing treaty obligations as well as new obligations under the Rome Statute. Однако за последние 10 лет деятельность МТБЮ и МУТР и последующее создание МУС предоставили странам стимул для принятия или разработки законодательства, направленного на выполнение существующих договорных обязательств, а также новых обязательств по Римскому статуту.
The secretariat has started a process by which projects are visited to assess the way funds are being used, and for the Fund to gain feedback about the way its operation affects the individuals it was set up to serve. Секретариат приступил к практике посещения проектов для проверки того, каким образом используются выделяемые средства, и для обеспечения Фонду обратной связи по вопросу о том, какое влияние его деятельность оказывает на положение отдельных лиц, для оказания помощи которым он был создан.
Abkhaz authorities were stubbornly refusing to allow operation of a human rights office in Gali sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Власти Абхазии упорно отказываются дать разрешение на деятельность представительства по правам человека в Гали, созданного при поддержке Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The illegal checkpoints at Cape Kobila, which interfere with the free movement of the United Nations military observers within the zone, should be removed to the boundaries of the zone or their continued operation regulated by an agreement. Незаконные контрольно-пропускные пункты на мысе Кобила, ограничивающие свободу передвижения военных наблюдателей на территории зоны, должны быть отодвинуты к границам зоны, либо их дальнейшая деятельность должна регулироваться специальным соглашением.
Concerning the link between the concepts of peace and human security, the expert observed that the activities of a peace operation took place at both the State and individual levels. В отношении связи между концепциями мира и безопасности человека эксперт заметил, что деятельность в рамках операции в пользу мира осуществляется как на уровне государства, так и на уровне отдельных индивидов.
So far most of the ministries, agencies, provinces and cities under the Central Government have promulgated the Regulation on operation of the Committee for the advancement of Women to unify the style of work and division of responsibilities of the members. На данный момент большинство министерств, ведомств, провинций и городов при участии центрального правительства обнародовали Положение о деятельности Комитета по улучшению положения женщин, которое координирует деятельность и разграничивает обязанности членов Комитета.
(b) To avoid undue interference in the country's peaceful nuclear activities, and in particular in the operation of facilities; and Ь) чтобы избегать необоснованного вмешательства в мирную ядерную деятельность государств и, в частности, в эксплуатацию установок; и
Article 13 in conjunction with article 15 of the Act appears to limit the territorial field of operation, especially with respect to nation-wide organizations which are required to have a rather large membership: only organizations with over 500 members can conduct nation-wide Activities. Как представляется, статья 13 в сочетании со статьей 15 Закона ограничивает территориальную сферу деятельности, особенно по отношению к общенациональным организациям, которым необходимо иметь достаточно большое членство: общенациональную деятельность могут проводить лишь организации, насчитывающие более 500 членов.
The Commission of Inquiry found that workers' organizations had been prevented from organizing their activities freely, and those laws regulating the registration of trade unions had been used to restrict the establishment and unhindered operation of trade unions. Комиссия по расследованию установила, что организации трудящихся были лишены возможности свободно организовывать свою деятельность и что законы, регламентирующие регистрацию профсоюзов, использовались, чтобы помешать созданию и беспрепятственному функционированию профсоюзов.
Yet these are not the only tasks required in a complex peace operation - human rights, elections, capacity-building and humanitarian and development activities are all critical components of a sustainable recovery process. Вместе с тем такие задачи являются не единственными задачами комплексных операций в пользу мира, чрезвычайно важными компонентами которых для устойчивого процесса восстановления являются права человека, выборы, наращивание потенциала, гуманитарная деятельность и деятельность в области развития.
UNHCR had therefore hired an independent gender expert who had joined the operation in eastern Chad from June to September. Her analysis and numerous recommendations would guide the work of UNHCR in that region and elsewhere. Поэтому УВКБ наняло независимого эксперта, являющегося специалистом по вопросам равенства мужчин и женщин, который присоединился к проводившейся в Восточном Чаде в период с июня по сентябрь работе и на основе анализов и многочисленных рекомендаций которого УВКБ будет вести свою деятельность в этом и других регионах.
The Executive Director will also present to the Governing Council, at its twenty-first session in 2007, a number of policy recommendations, including the establishment by the Council of an executive board for the Foundation and a set of operational procedures and guidelines to govern its operation. Кроме того, Директор-исполнитель представит Совету управляющих на его двадцать первой сессии в 2007 году ряд директивных рекомендаций, включая учреждение Советом исполнительного совета Фонда и комплекс оперативных процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда.
In the course of the last year, the Civil Affairs Unit had to adjust its activities to the political restrictions imposed by the Taliban and, in recent weeks, to the ongoing military operation in Afghanistan. В ходе последнего года Группа по гражданским вопросам была вынуждена скорректировать свою деятельность с учетом политических ограничений, введенных движением «Талибан», а в последние недели - с учетом нынешней военной операции в Афганистане.
The syndicate that carried out this operation was uncovered in September 2002. It involved the export in April 2002 to Switzerland of crystals of clear stones, using forged official export documents that described the shipment as being rough diamonds. В сентябре 2002 года деятельность этого синдиката, занимавшегося такими операциями, была раскрыта при совершении сделки на поставку в апреле 2002 года в Швейцарию прозрачных кристаллов с использованием поддельной официальной экспортной документации, согласно которой речь шла о продаже партии необработанных алмазов.
Answer: Military boarding schools operate under the Kazakh Education Act, the standard rules for the operation of educational organizations providing secondary level general education and the statutes of the schools themselves. Ответ: Деятельность военных школ-интернатов осуществляется в рамках Закона Республики Казахстан "Об образовании", Типовых правил деятельности организаций образования, реализующих образовательные программы среднего общего образования и Устава школ.
At the same time, we have fostered the full operation of the Inter-American Committee on Terrorism and the drafting of an inter-American convention, that complements existing universal conventions, as well as the convening of a special conference on hemispheric security. В то же время мы развивали полномасштабную деятельность Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом и разработали межамериканскую конвенцию, которая дополняет существующие универсальные конвенции, а также занимались организацией специальной конференции по вопросам безопасности в нашем полушарии.
This involves both ensuring that all vestiges of paramilitary activity are consigned to the past and that all parties commit themselves to the full and stable operation of the democratic institutions of the Good Friday Agreement. Для этого необходимо, чтобы любая деятельность военизированных организаций осталась в прошлом и чтобы все партии взяли на себя обязательство обеспечить полноценную и стабильную деятельность демократических институтов в соответствии с Соглашением Страстной пятницы.
The MONUC operation in the Democratic Republic of the Congo provides a recent example of a peacekeeping mission where transitional justice work is being carried out by the human rights component of the peacekeeping mission. Деятельность МООНДРК в Демократической Республике Конго является одним из самых недавних примеров того, как в рамках миссии по поддержанию мира работа, связанная с обеспечением правосудия в переходный период, проводится компонентом прав человека Миссии.
In 1862, the First Confederate Congress appropriated a budget of $243,322 (CSA) for the operation of the Confederate Marine Corps. В 1862 году первый Конгресс Конфедерации выделил сумму в размере $243,322 (CSA) на деятельность корпуса морской пехоты Конфедерации.
These reports detail incidents in which the operation of the Stargate programme has brought this planet to the brink of destruction. Каждый из этих рапортов детально описывает случаи, в которых деятельность программы Звёздные Врата приводила эту планету на край гибели, например
In an open letter to the members of the Security Council, it had deplored the regular obstruction of the referendum process and urged the Council to send a strong signal to the Moroccan Government that its interference with the operation of the Mission must cease immediately. В открытом письме членам Совета Безопасности она выразила сожаление в связи с постоянным противодействием референдуму и обратилась к Совету с настоятельной просьбой решительно дать понять марокканскому правительству, что его вмешательству в деятельность Миссии должен быть немедленно положен конец.
The Working Group endorsed the procedures adopted by ISWGNA for its future operation, including its nomination of the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) as its secretariat, and it reaffirmed the importance of the regional commissions in the implementation of the 1993 SNA. Рабочая группа одобрила процедуры, в соответствии с которыми МСРГНС планирует осуществлять свою деятельность в будущем, включая назначение ею Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) в качестве своего секретариата, и вновь подтвердила важную роль региональных комиссий в процессе внедрения СНС 1993 года.
In addition, in countries or areas of countries where there is minimal or no operation by the United Nations or other international agencies, these groups can remain hidden from or forgotten by the international community. Кроме того, в странах или районах стран, где деятельность Организации Объединенных Наций или других международных учреждений является минимальной или отсутствует вовсе, эти группы населения могут быть скрыты от глаз международного сообщества или забыты им З/.
The meeting will formulate appropriate policies and measures that enhance entrepreneurial skills of managers under conditions of uncertainty and will assess entrepreneurial capabilities in coping with the effects of changing international and regional events on the operation of individual firms. На этом совещании будет выработана надлежащая политика и разработаны меры в целях совершенствования предпринимательских навыков руководителей в условиях неопределенности; и будет произведена оценка возможностей предпринимателей по преодолению воздействия меняющейся международной и региональной обстановки на деятельность отдельных компаний.
Pursuant to Security Council resolution 940 (1994) of 31 July 1994, the Multinational Force, led by the United States of America, started operation in Haiti on 19 September 1994. Во исполнение резолюции 940 (1994) Совета Безопасности от 31 июля 1994 года 19 сентября 1994 года в Гаити начали свою деятельность Многонациональные силы, возглавляемые Соединенными Штатами Америки.