The request for Barbados' state report to the CERD has induced detailed responses from a broad cross section of government agencies whose day to day operation have bearing on the elimination of racial discrimination. |
С целью подготовки доклада Барбадоса для представления Комитету по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) была запрошена подробная информация от многих государственных ведомств, чья повседневная деятельность имеет непосредственное отношение к ликвидации расовой дискриминации. |
The lack of health workers within countries and regions, particularly sub-Saharan Africa, and the shortage and imbalanced distribution of health workers throughout the world undermines the operation and sustainability of health systems. |
Отсутствие работников здравоохранения в странах и регионах - особенно в странах Африки к югу от Сахары, - а также их нехватка и непропорциональное распределение в странах мира подрывает деятельность и устойчивость систем здравоохранения. |
In order for the National Culture Fund to carry out these policies through the implementation of the projects covered by the Plan of Action, cooperation between the public and private sectors is essential. The following funds and projects are to be brought into operation: |
Практическая реализация этой политики через ФОНКУЛЬТУРА посредством выполнения проектов, составляющих План действий, предполагает обязательное сотрудничество между государственным и частным секторами и предусматривает деятельность фондов и выполнение проектов, которые описываются ниже: |
Rule 9 Operation of the Office of the Prosecutor |
Правило 9 Деятельность Канцелярии Прокурора |
Operation and organization of the Panel |
Деятельность и организация работы Группы |
Operation of national and international market forces |
Деятельность национальных и международных рыночных сил |
Mrs. DUTLI (International Committee of the Red Cross) said that representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were working in ever more complex theatres of operation created by the wars raging as the end of the century approached. |
Г-жа ДУТЛИ (Международный комитет Красного Креста) подчеркивает, что представители МККК осуществляют свою деятельность в районах проведения военных операций, связанных с теми войнами, которые проходят в конце нашего века и которые приобретают все более сложный характер. |
After being transferred to the division of freight transportation and division of passenger transportation, the commercial policy of RSR and marketing fell under the pressure of everyday routine work in the realization of commercial operation. |
После того как задачи разработки коммерческой политики Словацких железных дорог и маркетинга были возложены на управление грузового транспорта и управление пассажирского транспорта, данная деятельность в силу повседневных причин была сведена к проведению коммерческих операций. |
It was suggested that the two alternatives under debate, namely the establishment of criteria for a governmental authorization of certification authorities and the recognition of operation criteria for certification authorities functioning outside a governmentally-implemented public-key infrastructure, might not be mutually exclusive. |
Было указано, что два осуждаемых альтернативных варианта, а именно установление критериев для выдачи государством полномочий на деятельность сертификационных органов и признание оперативных критериев сертификационных органов, действующих за пределами созданной государством инфраструктуры для использования публичных ключей, могут и не быть взаимоисключающими. |
If the provision of humanitarian assistance is a mandated task of a United Nations peacekeeping operation, both should be coordinated to ensure that they are not working at cross-purposes and that the impartiality of humanitarian assistance is ensured. |
Если оказание гуманитарной помощи является одной из утвержденных задач операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, та и другая деятельность должна координироваться в целях обеспечения недопущения дублирования целей и беспристрастного характера гуманитарной помощи». |
The specific activities of trade unions are stimulated, and the particularities of their foundation, operation, reorganization and liquidation are regulated, by the federal Trade Unions Act of 12 January 1996. |
Специфическая деятельность профессиональных союзов стимулируется, а особенности, связанные с их созданием, функционированием, реорганизацией и ликвидацией, регулируются Федеральным законом "О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности" от 12 января 1996 года. |
Future assistance is being transferred from UNMIN to a United Nations mine action team operation which will be part of the United Nations country team, under the oversight of the Resident Coordinator. |
Функции по оказанию дальнейшей поддержки передаются от МООНН группе Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, которая будет входить в состав страновой группы Организации Объединенных Наций, осуществляющей свою деятельность под руководством координатора-резидента. |
The number of secretariat staff in charge of the ITL has been reduced by one member of staff at the Professional level and one full-time member of staff at the General Service level as a result of the shift in focus of the activities from implementation to operation; |
с) число сотрудников секретариата, которые отвечают за МРЖО, сокращено на одного сотрудника категории специалистов и на одного сотрудника категории общего обслуживания, работающего на полную ставку, в результате смещения акцента с деятельности по реализации на деятельность по эксплуатации; |
Canada has fully supported and will continue fully to support the humanitarian work of Operation Lifeline Sudan. |
Канада полностью поддерживает и будет и впредь поддерживать гуманитарную деятельность, осуществляемую в рамках операции "Мост жизни для Судана". |
The work of Operation Lifeline Sudan (OLS) was commended, particularly its monitoring and donor reporting. |
Была положительно оценена деятельность в рамках операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), в частности мероприятия в области контроля и доклады доноров. |
With respect to other components of the Operation Lifeline Sudan logistics plan, operations remain dependent on air transport as the Operation has not received agreement on the use of road corridors. |
Что касается других компонентов плана материально-технического снабжения Операции «Мост жизни для Судана», то оперативная деятельность по-прежнему зависит от воздушного транспорта, поскольку Операция не получила согласия на использование дорожных коридоров. |
The Field Operation in Rwanda had adopted a contingency plan to organize the monitoring of the reception of returnees at the commune level and the Operation concentrated promotional activities aimed at supporting respect for human rights during returnee reintegration. |
Полевая операция в Руанде приняла план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы иметь возможность осуществлять наблюдение за приемом репатриантов на уровне коммун, при этом была усилена пропагандистская деятельность, направленная на содействие осуществлению прав человека в период реинтеграции вернувшихся беженцев. |
More generally, it was stated that, in determining the recoverable loss in the enacting State, weight should be given to the liability regime governing the operation of the certification service provider in the foreign State designated by the relevant conflict-of-laws rule. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует четко указать, что в тех случаях, когда деятельность поставщика сертификационных услуг регулируется законами иностранного государства, вопрос о возможном ограничении ответственности поставщика сертификационных услуг должен решаться с учетом законодательства этого иностранного государства. |
"A totalitarian state will harmonize the operation in Spain of all the country's activities and energies which, within the framework of national unity, work being considered as one of the most unavoidable of duties, would be the only exponent of the popular outcry." |
"Тоталитарное государство позволит гармонично осуществлять всю деятельность, использовать весь потенциал, имеющийся в стране, который, в рамках работы по созданию национального единства, работы, являющейся важнейшей и непременной обязанностью, станет единственным выражением народных настроений". |
(a) The net increase amounting to $6,754,300 in the field operation and related requirements of the Department at both Headquarters and in the field, to be financed under the cost-sharing formula decided upon by the Chief Executives Board, comprising: |
а) чистого увеличения потребностей в ресурсах на деятельность на местах и соответствующих потребностей Департамента как в Центральных учреждениях, так и на местах на 6754300 долл. США, которое будут финансироваться по формуле совместного покрытия расходов, определенной Координационным советом руководителей, и включает: |
The Operation's rule-of-law work in 2009/10 focused on supporting the redeployment of justice and elections capacities and the strengthening of the Ivorian justice system. |
Деятельность по восстановлению верховенства права, осуществлявшаяся ОООНКИ в 2009/10 году, касалась, прежде всего, поддержки в восстановлении правосудия и выборных механизмов, а также укрепления судебной системы страны. |
In order to maximize programme impact despite these constraints, the Operation's agencies coordinated their interventions through emergency response teams (ERTs). |
В целях обеспечения, несмотря на эти препятствия, максимальной эффективности программы учреждения, участвующие в операции "Мост жизни для Судана", координировали свою деятельность через группы по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях (ГМРЧС). |
MINUSMA continues to coordinate activities with Operation Barkhane and MDSF, within the parameters of the distinct and fundamentally different mandates of each entity. |
МИНУСМА по-прежнему координирует свою деятельность с операцией «Бархан» и Малийскими силами обороны и безопасности на основе учета особенностей не совпадающих между собой и различающихся по существу мандатов каждой из этих структур. |
In 1998, the Operation Lifeline Sudan northern sector established over 70 feeding centres, currently serving as referral centres for malnutrition in emergency areas. |
В 1998 году северный сектор операции "Мост жизни для Судана" обеспечил деятельность более 70 центров питания, в которые в настоящее время направляются страдающие от недоедания люди из районов бедствия. |
We therefore urge that the United Nations Operation in Somalia should be maintained until the necessary arrangements are made for the election of a new government in Somalia. |
В этой связи мы обращаемся с настоятельным призывом о том, чтобы Операция Организации Объединенных Наций в Сомали продолжала свою деятельность до тех пор, пока не будут приняты необходимые меры в целях избрания в этой стране нового правительства. |