The Management Unit would be headed by a Senior Human Rights Officer, and the remaining three units would be headed by a Human Rights Officer, as they would require constant interaction with government officials and the Operation's senior management. |
Группу по вопросам управления будет возглавлять старший сотрудник по правам человека, а остальные три группы - сотрудники по правам человека, поскольку их деятельность будет требовать постоянного взаимодействия с правительственными чиновниками и старшим руководством Операции. |
We therefore welcome and support the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, as well as the multidimensional presence of the United Nations and the European Union in Chad and the Central African Republic. |
Поэтому мы приветствуем и поддерживаем развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а также присутствие и многостороннюю деятельность Организации Объединенных Наций и Европейского союза в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
This was made possible by the premature issuance of a letter of intent by the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) authorizing the contractor to "proceed with such arrangements as are necessary to ensure that your firm is prepared to execute its contract...". |
Это стало возможным из-за преждевременного направления Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) письма о намерениях, уполномочившего подрядчика «провести такую подготовительную деятельность, которая необходима для обеспечения готовности вашей компании к исполнению своего контракта...» |
The Operation incorporated the activities of the mission under the Political, Public Information and Civil Affairs Offices, in partnership with the Government, the Integrated Command Centre, the United Nations country team, the World Bank, the European Union, the African Union and ECOWAS. |
Вся деятельность миссии осуществляется через Секцию по политическим вопросам, Управление общественной информации и Секцию по гражданским вопросам на основе партнерства с правительством, Единым командным центром, страновой группой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, Европейским союзом, Африканским союзом и ЭКОВАС. |
This is a legal operation. |
И эта деятельность вполне законна. |
Welcoming the efforts of the International Support Mission to the Central African Republic, the European Union mission to the Central African Republic, the Operation Sangaris conducted by France and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic to protect civilians and disarm militias, |
приветствуя деятельность Международной миссии по поддержке в Центральноафриканской Республике, Миссии Европейского союза в Центральноафриканской Республике, французской операции "Сангарис" и Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике, направленную на защиту гражданского населения и разоружение ополченцев, |
The Sudan is the scene of the largest humanitarian operation in Africa, including the biggest IDP crisis and refugee repatriation operation. |
Судан является районом осуществления крупнейшей в Африке гуманитарной операции, которая включает деятельность по урегулированию тяжелейшего кризиса, вызванного перемещением населения внутри страны, и операцию по репатриации беженцев. |
In December 2004, the Government of Togo made a special financial contribution aimed at enabling the Centre to maintain its operation in Lomé until the time when substantial financial support would be firmly committed to ensuring a multi-year sustainable operation. |
В декабре 2004 года правительство Того предоставило специальный финансовый взнос, позволяющий Центру продолжать свою деятельность в Ломе до тех пор, пока не будут приняты твердые обязательства по оказанию достаточной финансовой поддержки, обеспечивающей его устойчивое функционирование на многолетней основе. |
The Panel, along with Kimberley Process geologists, believes that the scale of the operation was excessive for exploration activity typically associated with a small to medium-sized international mining operation. |
Они утверждали, что на участке добывается не более двух алмазов в месяц, а промытая сверх квоты порода будет храниться в запаянных 200-литровых бочках из-под солярки в течение периода до тех пор, пока не будет снят мораторий, введенный министерством на алмазодобывающую деятельность. |
The Open-ended Working Group has been roundly criticized for its mode of operation. |
Деятельность Рабочей группы открытого состава подвергается серьезной критике. |
I'll give you all the gravy on Jonas and his operation and... |
Все про Джонаса и его деятельность... |
Kuressaare mud resort started its actual operation already in 1964. |
Реальная деятельность Курессаареской грязелечебницы началась уже в 1964 году. |
Though notoriously secretive, the operation is far removed from the Church's more sensitive, doctrinal core. |
Хотя он является скрытным, его деятельность далека от чувствительного, доктринального ядра церкви. |
One of the pivotal principles guiding the operation of the GEF is a cost-benefit analysis. |
Одним из ключевых принципов, регулирующих деятельность ГЭФ, является сопоставление уровня затрат и получаемых выгод. |
The special procedures involved must not be reduced, either partially or totally, to a merely formal operation. |
Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось в частично или полностью формальную деятельность. |
We want to assess any possible environmental impact... from your operation. |
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность. |
(b) Every State should adopt measures criminalizing the operation of non-registered arms brokers. |
Ь) Каждому государству следует принять меры, в результате которых деятельность незарегистрированных торговцев оружием считалась бы уголовным преступлением. |
In 1998, two DVB-S providers, Cyfra+ and Wizja TV started operation. |
В 1998 году два провайдера - Cyfra и Wisja TV (позже объединены под одним брендом Cyfra +) начали свою деятельность. |
The IR & D Act 1986, provides the legislative basis for the operation of the Board. |
Указанный Совет осуществляет свою деятельность на основе положений Закона 1986 года о научно-исследовательской деятельности и разработках в сфере промышленности. |
Main activity is focused on providing safety of NPP operation, study of characteristics of reactor core and application of radiation technologies. |
Основная деятельность сосредоточена вокруг проблем обеспечения безопасности АЭС, исследований характеристик активных зон реакторов, применения радиационных технологий. |
According to the new mining code, COMIBOL cannot directly operate any mining, metallurgical or industrial operation. |
Согласно новому кодексу деятельности горнорудного сектора, КОМИБОЛ не может непосредственно осуществлять какую-либо производственную деятельность в горнорудном, металлургическом или промышленном секторах. |
EULEX Police monitored, mentored and advised relevant Kosovo Police personnel assigned to the operation. |
Полиция ЕВЛЕКС осуществляла свою деятельность по наблюдению, наставничеству и консультированию соответствующего персонала полиции Косово, обеспечивающего охрану порядка во время этой церемонии. |
Education and persuasion will do miracles among populations that are often ill-informed or even misguided about the objectives of a peace-keeping operation. |
Образовательная и просветительская деятельность сыграет огромную роль, поистине сотворит чудо среди населения, т.к. зачастую люди плохо информированы или даже обмануты в том, что касается целей операций по поддержанию мира. |
In this operation, SIRENE identifies units that, although recorded in the register as operational, are highly likely to have ceased trading. |
В рамках таких операций из регистра выбираются единицы, в отношении которых, несмотря на то что в регистре они значатся активными, можно со значительной долей вероятности предположить, что они прекратили свою деятельность. |
Environmental auditing provides a crucial feedback mechanism to senior corporate management concerning the effectiveness of the environmental management of an operation and the extent to which that operation complies with environmental regulatory requirements. |
Ревизии экологических мероприятий представляют собой важнейший механизм обратной связи со старшими должностными лицами управленческого звена корпораций по вопросам эффективности экологических аспектов управления оперативной деятельностью и оценки той степени, в которой оперативная деятельность соответствует установленным экологическим нормам. |