UNMIL's military component also coordinates its activities with the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and shares information on illegal border activities. |
Военный компонент МООНЛ также координирует свою деятельность с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и обменивается информацией о незаконной трансграничной деятельности. |
In addition, the Chief of Staff will be responsible for the effective management of police headquarters and regional offices, as well as for coordination between United Nations police and formed police units deployed in the Operation. |
Кроме этого, начальник штаба будет заниматься вопросами руководства деятельностью полицейского управления и региональных отделений, а также согласовывать деятельность полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений, развернутых в составе Операции. |
Moreover, the Operation continued its clearance of unexploded ordnance and explosive remnants of war, as well as clearance operations to open up transit routes to facilitate the delivery of humanitarian aid, patrolling by peacekeepers and use by the local population. |
Кроме того, Операция продолжала деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны, а также операции по разминированию с целью открытия транзитных дорог для облегчения доставки по ним гуманитарной помощи, их патрулирования силами миротворцев и их использования местным населением. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal had been made after the strategic review of the Operation and that most integrated peacekeeping operations maintained two deputy representatives, one responsible for political matters and the other humanitarian matters. |
В ответ на заданный вопрос Консультативному комитету сообщили, что это предложение было внесено по итогам стратегического обзора Операции и что в большинстве комплексных операций по поддержанию мира имеются два заместителя представителя, причем один отвечает за политические вопросы, а другой - за гуманитарную деятельность операции. |
In that regard, we thank those States that are in a position to respond to that matter and that have contributed to the Hybrid Operation. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить те страны, которые согласились помочь в решении этой проблемы и которые внесли вклад в деятельность Смешанной операции. |
The United Nations Human Rights Field Operation for Rwanda continued its activities in the field of human rights monitoring, technical assistance to the judicial system, improvement of prison conditions and educational seminars. |
Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде продолжала свою деятельность по наблюдению за соблюдением прав человека, оказанию технической помощи судебной системе, улучшению условий содержания в тюрьмах и проведению учебных семинаров. |
The Security Council commends the Secretary-General, his Special Representative and the United Nations Operation in Mozambique and its staff for their fulfilment of the mandate of the Observer Mission and for their efforts in assisting the successful achievement of the objectives of the general peace agreement. |
Совет Безопасности высоко оценивает деятельность Генерального секретаря, его Специального представителя и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике и ее персонала по выполнению ими мандата Миссии наблюдателей и их усилия по содействию успешному достижению целей общего соглашения об установлении мира. |
In the forthcoming period major activities for SFOR will include support for the municipal elections, support for a free and balanced media and the continuing conduct of Operation SECURE BEAT. |
В предстоящий период основная деятельность по линии СПС будет включать оказание поддержки проведению муниципальных выборов, оказание поддержки деятельности свободных и беспристрастных средств массовой информации и продолжение операций "Надежный патруль". |
Jamaica had been making its own modest contributions to United Nations peacekeeping activities, and was making preparations to serve in the new African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Ямайка вносит свой скромный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готовится к участию в новой Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The reduced requirements reflect the Operation's strategy to use in-house expertise as opposed to hiring external consultants for staff training in areas such as people and performance management, supervisory skills, negotiation skills, conflict resolution and mediation, and supply. |
Сокращение потребностей отражает принятую в Миссии стратегию использования вместо внешних консультантов имеющихся в ее составе специалистов для профессиональной подготовки персонала в таких областях, как организация служебной деятельности, осуществление надзора, ведение переговоров, урегулирование конфликтов, посредническая деятельность и организация снабжения. |
The frameworks are organized by component (ceasefire; disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement; humanitarian and human rights; peace process; law and order; and support), which are derived from the mandate of the Operation. |
Показатели в таблицах сгруппированы по следующим компонентам, вытекающим из мандата Операции: прекращение огня; разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок; и поддержка. |
In this connection, the Operation focused its mandated activities on military and police operations for the protection of vulnerable civilians, especially in internally displaced persons camps located near UNAMID bases, and on safety and security of United Nations personnel. |
В этой связи деятельность по осуществлению мандата Операции была сосредоточена на проведении военных и полицейских операций в целях защиты уязвимого гражданского населения, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц поблизости от баз ЮНАМИД, и на обеспечении защиты и охраны персонала Организации Объединенных Наций. |
By way of example: the annual cost of the Human Rights Field Operation in Rwanda was equivalent to the expenses for the activities of a single day of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Можно привести следующий пример: годовые расходы на Полевую операцию Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде равны суточным расходам на деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
The Committee recommends that the proposed resources for training of international staff be reduced by one third and that the Operation be requested to endeavour to implement training activities in accordance with the Secretary-General's learning and development policy from within the reduced level of resources. |
Комитет рекомендует сократить объем ресурсов, испрашиваемых на подготовку международного персонала, на одну треть и просить Операцию постараться осуществлять учебную деятельность в соответствии с политикой Генерального секретаря в области обучения и повышения квалификации персонала, исходя из сокращенного объема ресурсов. |
Welcomes the work of the Human Rights Field Operation in Rwanda, whose objectives were described in General Assembly resolution 50/200 of 22 December 1995, and the agreement signed between the Government of Rwanda and the Field Operation; |
приветствует деятельность Полевой операции по правам человека в Руанде, цели которой изложены в резолюции 50/200 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года, и соглашение, подписанное между правительством Руанды и Полевой операцией; |
Take down the whole operation. |
Прервать всю их деятельность. |
The operation of undercover units has continued. |
Продолжалась деятельность тайных подразделений. |
It appears my operation is under siege. |
Похоже моя деятельность под угрозой. |
Immediate operation of the Afghan Interim Authority. |
Непосредственная деятельность афганского Временного органа. |
A fund shall be suspended from operation when: |
Деятельность фонда приостанавливается, когда: |
Long keeps his operation compact. |
Лонг не расширяет свою деятельность. |
It is an essential aspect of any recovery and reclamation operation that it must be carried out in an environmentally sound manner. |
Любая деятельность по рекуперации и утилизации обязательно должна соответствовать экологическим требованиям. |
We saw that as the starting moment for the operation of our new Air Company. |
С этого момента начинается авиационная деятельность будущей авиакомпании. |
By 1960, with the establishment of the United Nations Operation in the Congo, United Nations peacekeeping evolved dramatically from monitoring to providing a substantial array of technical assistance to a Government desperately in need of support. |
К 1960 году, с учреждением Операции Организации Объединенных Наций в Конго, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира радикально преобразовалась, охватив не только наблюдение, но и оказание самой разнообразной технической помощи правительству, отчаянно нуждающемуся в поддержке. |
(a) That among other factors, the non- and late payment of assessed contributions in full and on time has damaged and continues to damage the ability of the Operation in Mozambique to implement its activities effectively; |
а) что среди прочих факторов неуплата и просрочка с выплатой начисленных взносов в полном объеме и своевременно отрицательно сказались и продолжают сказываться на способности Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике эффективно осуществлять свою деятельность; |