| Any arrangements for the Commission's improvement or replacement should ensure that its operation - including the operation of its secretariat - was thoroughly transparent to all parties. | Любые механизмы, предусматривающие улучшение деятельности или замену Комиссии, должны обеспечивать полную транспарентность ее деятельности, включая деятельность ее секретариата, для всех сторон. |
| The secretariat intends to contract the technical operation of the ITL to a suitable external service provider, while maintaining the responsibility for the operation as administrator of the ITL. | Секретариат намеревается передать деятельность по обеспечению технического функционирования МРЖО подходящему внешнему подрядчику при сохранении своей ответственности за его функционирование в качестве администратора МРЖО. |
| Having authorized the operation, the Security Council does not control any aspect of the operation, nor does it monitor it for its duration. | Санкционировав операцию, Совет Безопасности не управляет ни одним из ее аспектов и не отслеживает ее деятельность в течение срока ее существования. |
| They include the mobile court operation and the identification and voter registration operation, which resulted in over 6.5 million people identified. | К их числу относится деятельность выездных судов и работа по идентификации и регистрации избирателей, в ходе которой зарегистрировано более 6,5 миллиона человек. |
| The supply and transport operation provides procurement, warehousing, freight and passenger transport services in all the areas of operation. | Деятельность в области снабжения и транспорта обеспечивает предоставление услуг, связанных с закупками, складированием, грузовыми и пассажирскими перевозками во всех районах осуществления операций. |
| That is why we are not afraid to compare the operation of our company with a clock mechanism. | Поэтому мы не боимся сравнивать деятельность нашей компании с работой часового механизма. |
| The court decided that the operation would be lawful. | Суд уверен, что их деятельность законна. |
| The Center continued its operation in government-controlled areas and in the "grey zone". | Но Гуманитарный штаб продолжил свою деятельность на подконтрольной Украине территории и в так называемой «серой зоне». |
| I figure with him gone, we got a chance now to shake his whole operation. | Я думаю, что с его уходом у нас теперь есть возможность растрясти всю его деятельность. |
| Legba's whole operation has dropped out of sight. | Вся деятельность Легбы выпала из поля зрения. |
| Due to that fact the band suspended operation for a while. | После этих событий группа приостановила свою деятельность на некоторое время. |
| We can shut down this whole operation together. | Мы сможем накрыть всю их деятельность. |
| Governments have continued to support the operation of the Special Commission through the contribution of personnel, services and equipment. | Правительства продолжали поддерживать деятельность Специальной комиссии путем предоставления персонала, услуг и оборудования. |
| These procedures shall guide the operation of Regional Joint Commissions and other implementing bodies. | Настоящие процедуры регулируют деятельность региональных совместных комиссий и других органов по осуществлению. |
| In his delegation's view, the sale of publications should also be suspended, since that operation was also losing money. | По мнению его делегации, следовало бы также приостановить продажу публикаций, так как и эта деятельность приносит убытки. |
| The existing provincial commissions for reintegration provide the institutional settings for the operation of such a service. | Такая служба будет осуществлять свою деятельность в организационных рамках существующих провинциальных комиссий по реинтеграции. |
| We have also sought to make a constructive contribution to the operation of UNHCR through our observer status on its Executive Committee. | Мы стремились также вносить конструктивный вклад в деятельность УВКБ, используя наш статус наблюдателя в его Исполнительном комитете. |
| As such, she/he will be able to monitor the Gift Centre operation and possibly deter inappropriate actions taken by Gift Centre personnel. | Таким образом она/он сможет контролировать деятельность Центра и, возможно, удерживать его сотрудников от неподобающих действий. |
| The operation of GOS and transmission of data via the Global Telecommunications System (GTS) are an essential part of WWW. | Деятельность ГСН и передача ею данных через Глобальную систему электросвязи (ГТС) являются необходимой частью ВСП. |
| In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. | В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность. |
| His delegation strongly supported IAEA activities to strengthen nuclear safety in the operation of power and research reactors and welcomed increased international cooperation to that end. | Делегация Австрии активно поддерживает деятельность МАГАТЭ по укреплению ядерной безопасности при эксплуатации энергетических и исследовательских реакторов и приветствует расширение международного сотрудничества в этих целях. |
| It was suggested that the term "activity" be replaced by "operation". | Было предложено заменить слово "деятельность" словом "операция". |
| Peace-keeping activities also involved backstopping functions that fluctuated depending on the operation, representing variable costs which should be financed from the support account. | Деятельность по поддержанию мира предполагает также осуществление функций поддержки, объем которых изменяется в зависимости от масштабов операции; расходы по этим функциям по своему характеру являются переменными и должны покрываться за счет средств вспомогательного счета. |
| Often, many international non-governmental organizations are already operating in the field before a peace-keeping operation is launched. | Часто многие международные неправительственные организации осуществляют деятельность на местах еще задолго до учреждения операции по поддержанию мира. |
| In addition, environmental investment in effluent treatment plant, for example, requires a minimum scale of operation. | Кроме того, для осуществления инвестиций в природоохранную деятельность, например в монтаж установок для очистки жидких отходов, требуется определенный минимальный масштаб операций. |