Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
The Committee notes that domestic law outlaws the operation of unregistered public associations on the territory of Uzbekistan and establishes criminal and administrative liability for the individual members of such unregistered associations who carry out the activities envisaged in their respective statutes. Комитет отмечает, что внутреннее право запрещает деятельность на территории Узбекистана незарегистрированных общественных объединений и устанавливает уголовную и административную ответственность для членов таких незарегистрированных объединений, которые осуществляют деятельность, предусмотренную в их соответствующих уставах.
Specifically, regarding the mandatory option, it bears noting that, as the General Assembly established the Office of Staff Legal Assistance as part of the Organization's internal system of administration of justice, the expenses associated with its operation constitute expenses of the Organization. З. В частности, в связи с вариантом с обязательным участием следует отметить, что поскольку Отдел юридической помощи персоналу создавался Генеральной Ассамблеей как элемент внутренней системы отправления правосудия Организации, то расходы на его деятельность являются расходами Организации.
Public expenditure, financially assisted by the central government in the forms of burden charge, subsidies, etc, under related laws, covers the expenses of the operation of these facilities and the temporary custody. Расходы на деятельность этих центров и на временное содержание в них детей покрываются из бюджета благодаря финансовой помощи центральных властей в форме оплаты расходов, субсидий и т.д.
"Space activities" are defined in the same Act as meaning "the activities directly contributing to the launching of space craft and the operation of such craft in outer space". В этом же Законе понятие "космическая деятельность" определяется как "деятельность, прямо связанная с запуском космических аппаратов и эксплуатацией таких аппаратов в космическом пространстве".
During the same period, the LD has conducted 1,316 inspections to the local employment agencies placing FDHs, and has revoked licenses of two such agencies for overcharging and one has been convicted for unlicensed operation. В тот же период ДТ было проведено 1316 проверок местных агентств по трудоустройству, размещающих ИДП; им были отозваны лицензии из двух таких агентств за завышение комиссионных, а одно агентство было наказано за нелицензированную деятельность.
The effective realization of the right to access to justice is directly related to the institutional and material conditions in which the justice administration system operates, and the factors affecting that operation and access to justice. Эффективное осуществление права на доступ к правосудию непосредственно связано с институциональными и материальными условиями, в которых осуществляет свою деятельность система отправления правосудия, а также факторов, влияющих на ее функционирование и доступность.
Furthermore, the activity need not be permanent in the sense that there is no interruption of operation, but operations must be carried out on a regular basis. Кроме того, эта деятельность не обязательно должна быть постоянной в том смысле, что операции должны быть непрерывными, но операции должны осуществляться на регулярной основе.
In any case, the functioning of a core staff on a sustainable basis with sufficient time and resources dedicated to the management of the Partnership and the development and implementation of its activities and projects, needs to be ensured for effective operation. В любом случае для целей эффективного функционирования необходимо обеспечить деятельность штатных сотрудников на устойчивой основе, причем в течение достаточного времени и с предоставлением специальных ресурсов для управления Партнерством, а также для разработки и реализации его мероприятий и проектов.
Under the Women Development Program, women have been united against domestic violence and human trafficking, and involved in entrepreneurship and skill development income generation related activities by means of revolving fund operation. В рамках программы развития женщин они объединяются для борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, а также вовлекаются в предпринимательскую деятельность и программы профессиональной подготовки, позволяющие заниматься доходными видами деятельности благодаря финансированию по линии оборотного фонда.
ICJ indicated that lawyers are prevented from forming independent bar associations, the Ministry of Justice controls the bar associations, regulates entry to the profession and the operation and governance of the bar, and considers complaints leading to disciplinary measures. МКЮ указала, что адвокаты сталкиваются с препятствиями при образовании независимых объединений адвокатов, что Министерство юстиции осуществляет контроль за коллегиями адвокатов, регулирует порядок вхождения в профессиональную деятельность, а также порядок функционирования коллегий и управления ими и занимается рассмотрением жалоб, связанных с принятием мер дисциплинарного характера.
Amendment(s) to the Convention with regard to the financing of the operation of the TIRExB and the TIR secretariat Поправка (поправки) к Конвенции, касающаяся (касающиеся) финансирования расходов на деятельность ИСМДП и секретариата МДП
Toponymy, public notices, and the operation of public and private offices and institutions have to be bilingual; the use of national symbols, e.g. the flag, is obligatory. Топонимика, официальные объявления, деятельность государственных и частных учреждений - все должно быть на двух языках; использование национальных символов, то есть флагов общин, является обязательным.
The 2009 training course has improved formal interaction between distress alert data providers and users in Latin America and the Caribbean and increased the effectiveness with which COSPAS-SARSAT data is used in search and rescue operations, thus enhancing global operation of the system. Благодаря курсам 2009 года удалось улучшить официальное взаимодействие между поставщиками данных о бедствиях и пользователями в Латинской Америке и Карибском бассейне и повысить эффективность использования данных КОСПАС-САРСАТ в рамках поисково-спасательных операций, в результате чего всемирная деятельность системы стала еще более организованной.
the Minister of Education, considering the viewpoint of the Hungarian Accreditation Committee, has authorized such operation of the higher education institution. Ь) Министерство образования, с учетом мнения Венгерского аккредитационного комитета, выдало соответствующее разрешение на подобную деятельность высшего учебного заведения.
National civil organizations of public culture receive subsidies to their operation. Organizations in the field of public culture received operational subsidy in the value of 35-45 million HUF from the annual budget. Национальные общественные организации культуры получают субсидии из государственного бюджета на свою деятельность в размере 35-45 млн. венг. форинтов ежегодно.
In addition to the regular annual budget for the operation of prisons, specific funds had been made available for the implementation of the "Master plan for 2008-2012" aimed at expanding and restoring prison capacities. В дополнение к регулярному годовому бюджету на деятельность тюрем целевые фонды выделяются на выполнение "Генерального плана на 20082012 годы", который направлен на расширение и ремонт тюремных зданий.
Amendments were made to the regulations governing the operation of the penitentiary system, including conditions of detention in penitentiary institutions and, at the same time, a number of laws were passed, in particular the new Enforcement Code. В правовые нормы, регулирующие деятельность пенитенциарной системы, включая условия содержания в пенитенциарных учреждениях, были внесены изменения одновременно с принятием ряда законов, в особенности нового Исполнительного кодекса.
Romania recommended that Serbia ensure the effective operation of the ombudsman institution, especially with regard to the protection of the rights of persons belonging to national minorities, and guarantee the protection of all citizens in a balanced, efficient manner. Румыния рекомендовала Сербии обеспечивать эффективную деятельность института омбудсмена, особенно в отношении защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и гарантировать защиту всех граждан на сбалансированной и эффективной основе.
The Human Rights Council has witnessed an improvement in its institutional operation and in its capacity to respond to emerging human rights situations and to reduce the number of internal confrontations. Улучшилась оперативная деятельность Совета в области прав человека, возрос ее потенциал по реагированию на возникающие проблемы в области прав человека и по уменьшению случаев внутреннего противостояния.
In view of the upcoming presidential elections scheduled for November 2006 and the importance of the role of the Office in furthering peace consolidation in the country, it is anticipated that the operation of the Office will continue beyond 1 June 2006. С учетом предстоящих президентских выборов, намеченных на ноябрь 2006 года, и важной роли Отделения в деле дальнейшего упрочения мира в стране предполагается, что Отделение будет продолжать свою деятельность и в период после 1 июня 2006 года.
With regard to the role of civil society actors it should be noted that Hungary has passed in 2011 an Act regulating rights of assembly, public interest legal status and the operation and support of civil society organizations. Что касается роли субъектов гражданского общества, то следует отметить, что в 2011 году Венгрия приняла закон, регулирующий осуществление свободы собраний, предоставление статуса организации, имеющей общественную значимость, а также деятельность организаций гражданского общества и предоставление им поддержки.
(c) It is essential to elaborate detailed definitions of each operation in the arms trade (such as import, transfer and brokering); с) необходимо разработать детальные определения каждой операции в торговле оружием (такой, как импорт, передача и брокерская деятельность);
Activities relating to the implementation of programmes combining capacity-building and technical assistance in the establishment and/or operation of national institutions and processes in the context of situations of conflict resolution and transitional justice Деятельность, связанная с осуществлением программ, охватывающих мероприятия по созданию потенциала и по оказанию технической помощи в создании и/или обеспечении функционирования национальных институтов и процессов в контексте урегулирования конфликтов и обеспечения правосудия в переходный период
Once the ICT strategy and the management framework are established, they will be put into operation to identify, rationalize, detail (cost and schedule), justify and assign priorities among the initiatives for each programme. После выработки стратегии в области ИКТ и создания системы управления начнется деятельность по их внедрению для определения, оптимизации, детализации (по стоимости и срокам выполнения), обоснования и определения приоритетности инициатив по каждой программе.
Nonetheless, integration of all existing environmental information systems into a single one has not yet been successful, neither has putting into operation of a functioning unified environmental information system. Тем не менее, деятельность по объединению всех существующих систем экологической информации в единые рамки пока еще не принесла успешных результатов и не обеспечила введения в действие системы унифицированной экологической информации.