Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
It may not be a politically realistic option for the authorities to permanently block the operation of the installation by indefinitely refusing to grant any operating permit might, as pointed out by the communicant. Как отмечает автор сообщения, для властей на деле вряд ли политически приемлемым вариантом является постоянное блокирование функционирования объекта путем отказа в течение неопределенного периода выдачи любого разрешения на его деятельность.
Further, a P-4 post under the Sale of United Nations publications in Geneva is proposed for redeployment to New York, where this operation is intended to be concentrated. Кроме того, предлагается передать одну должность С4, относящуюся к компоненту «Продажа изданий Организации Объединенных Наций», из Женевы в Нью-Йорк, где предусматривается сосредоточить деятельность в рамках данного компонента.
The principal and direct target of this crime is public policy with regard to the established procedure for organizing strike action and ensuring the normal operation of enterprises, institutions and organizations in an emergency. Основным непосредственным объектом преступления выступают общественные отношения, содержанием которых является управленческая деятельность в сфере установленного порядка проведения забастовок, обеспечения нормального функционирования предприятий, учреждений, организаций в условиях чрезвычайного положения.
When it has an established operation in a country struck by natural disaster, the High Commissioner has offered support to the concerned government and local authorities in response to the humanitarian imperative and as a contribution to United Nations relief efforts. Когда стихийное бедствие происходит в стране, где УВКБ уже осуществляет свою деятельность, Верховный комиссар обычно предлагает правительству и местным органам власти свою помощь в решении безотлагательных задач гуманитарного характера, в том числе в качестве вклада в соответствующие усилия Организации Объединенных Наций.
These have included the operation of parallel administrative structures, unofficial "law enforcement" actions, influencing the process of application for and granting of government tenders, and physical assaults and intimidation against supporters of rival parties, journalists and others. Такая деятельность включала функционирование параллельных административных структур, неофициальные действия по «обеспечению правопорядка», оказание воздействия на процесс подачи и предоставления заявок на правительственные работы и нападения и запугивания физических лиц в отношении сторонников других партий, журналистов и т.д.
In addition, there are other aspects in the duties and the powers of the current authorities that need to be developed to make their operation more effective. Кроме того, имеются другие аспекты, связанные с обязанностями и полномочиями действующих инстанций, которые необходимо расширить, с тем чтобы их деятельность стала более эффективной.
As for freedom of the press, the State guarantees the free operation of all print, television and radio media, regulated only by national and international legal standards. В плане свободы печати гарантируется свободная деятельность всех средств массовой информации - печатных, телевизионных и радиовещательных, при этом единственным регулирующим механизмом служат национальные и международные правовые рамки.
It was also reported to the Working Group that the United Kingdom allowed the operation of secret detention facilities in Diego Garcia, a United Kingdom overseas territory in the Indian Ocean. Рабочей группе также сообщалось, что Соединенное Королевство разрешило деятельность тайных мест содержания задержанных на Диего-Гарсии, заморской территории Соединенного Королевства в Индийском океане.
The operation of sewage treatment facilities was also reduced and increased quantities of untreated sewage were dumped into the sea, causing public health risks and pollution, which in turn affected fishing. Деятельность предприятий по очистке сточных вод также была сокращена, в связи с чем большие массы неочищенных сточных вод сбрасывались в море, создавая риск для здоровья населения и загрязнение, которое, в свою очередь, пагубно сказалось на рыболовстве.
Well, not when I got him for a Title 97, malicious interference and unlicensed operation. Да, но не когда он попадает под статью 97 "Преднамеренные радиопомехи и не лицензированная деятельность."
You know, if we can prove a connection between Zeitlin and this Playa Verde development, I bet we can get an injunction on him, freeze up his operation entirely. Знаешь, если удастся доказать связь между Зайтлином и Плайа Верде, то спорить готова - мы получим судебный запрет, что остановит всю его деятельность.
He requests the Committee to examine his claim under article 22, paragraph 1, of the Covenant in the light of this new legislation which criminalises the operation of unregistered associations in Belarus. Он просит Комитет рассмотреть его утверждение в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Пакта в свете нового законодательства, которое квалифицирует в качестве преступления деятельность незарегистрированных объединений в Беларуси.
It recalls that domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus and criminalizes the activity of individual members of such associations. Он отмечает, что законодательство страны запрещает деятельность на территории Беларуси незарегистрированных объединений и квалифицирует в качестве преступной деятельность отдельных членов таких объединений.
Despite the fact that the Mission operates at a maintenance level, it continuously reviews its operation to ensure efficiency gains Несмотря на тот факт, что Миссия функционирует за счет ресурсов, объем которых остается неизменным, она постоянно анализирует свою деятельность с целью обеспечить экономию средств
Furthermore, although each operation had a different mandate and faced unique challenges on the ground, peacekeeping activities could be further strengthened by the adoption of a common set of rules. Кроме того, хотя каждая миссия имеет свой мандат и сталкивается с уникальными проблемами, миротворческую деятельность можно еще более укрепить, приняв единый свод правил.
Insufficient supply of fuel for electricity generation had a negative impact on industrial activity, on the operation of hospitals, on water supply to households and on sewage treatment. Нехватка топлива для производства электроэнергии негативно повлияла на деятельность промышленности, работу больниц, водоснабжение домашних хозяйств и функционирование системы очистных сооружений.
By region however, United States companies rank communities and countries of operation far lower than European companies. вместе с тем компании Соединенных Штатов гораздо в меньшей степени учитывают роль общин и стран, в которых осуществляется оперативная деятельность, чем европейские компании.
At the same time, the United Nations and non-governmental organizations launched a massive humanitarian operation in Darfur, constantly expanding its activities to respond to the needs of an increasing number of people displaced by appalling violence. В то же время Организация Объединенных Наций и неправительственные организации начали массированную гуманитарную операцию в Дарфуре, неизменно расширяя свою деятельность в целях удовлетворения потребностей все большего числа людей, перемещенных в результате ужасающего насилия.
In providing these services, the activities of PSCs can have potentially positive and negative consequences for their clients, the local population in the area of operation, the general security environment, the enjoyment of human rights and the rule of law. При предоставлении таких услуг деятельность частных охранных компаний может иметь позитивные и негативные последствия для их клиентов, местного населения в районе их деятельности, общей обстановки в области безопасности, прав человека и верховенства права.
Profits from the operation of ships in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated unless the shipping activities arising from such operation in the other Contracting State are more than casual. Прибыль от эксплуатации морских судов в международных перевозках подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия, если только деятельность по перевозкам в результате такой эксплуатации в другом Договаривающемся государстве является не более чем случайной.
The Secretary for Security may prohibit the operation of a society if he believes that such operation will be prejudicial to the security of Hong Kong, public safety or public order. Секретарь по вопросам безопасности может запретить то или иное общество, если он считает, что деятельность общества будет наносить ущерб безопасности Гонконга, общественной безопасности или общественному порядку.
Article 4 of the Azerbaijani Republic's Law "On political parties" does not allow the creation or operation of political parties whose aim or method of operation is to stir up racial, national or religious strife. Статья 4 Закона Азербайджанской Республики "О политических правах" не допускает создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий разжигание расовой, национальной или религиозной розни.
OIOS reviewed the operation of the fund in 2002 and agreed upon a number of measures with ICTR OTP to improve the operation of the fund in accordance with the financial rules and to improve document management. В 2002 году УСВН проверило деятельность этого фонда и согласовало с КО МУТР ряд мер, направленных на совершенствование финансирования этого фонда в соответствии с Финансовыми правилами и на повышение качества управления документацией.
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), currently the largest United Nations peacekeeping operation, continues its work in Darfur. Крупнейшая на сегодняшний день миротворческая операция Организации Объединенных Наций Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает свою деятельность в Дарфуре.
It provides that after the life term expires, an NPP unit can continue operation provided that changes in the operational term of a power unit are introduced into the licence authorizing the activity called "operation of a nuclear facility" (para. 1.2). В нем предусмотрено, что после истечения срока эксплуатации энергоблока АЭС он может эксплуатироваться далее при условии указания изменений в сроках эксплуатации энергоблока в лицензии, разрешающей деятельность, называемую "эксплуатацией ядерного объекта" (пункт 1.2).