GET-IT provides training on business and information technology skills to unemployed youth and graduates in areas such as finance, management, marketing, operation and management by designated local non-governmental organizations. |
Программа предусматривает освоение основ предпринимательской деятельности и приобретение навыков использования ИТ безработной молодежью и выпускниками высших учебных заведений в таких областях, как финансы, управление, маркетинг и оперативная деятельность с использованием специально привлеченных местных неправительственных организаций. |
The United Nations has become an $11.5 billion per annum operation, of which approximately $7.5 billion is allocated to peacekeeping in some of the world's most difficult environments. |
Организация Объединенных Наций ежегодно расходует 11,5 млрд. долл. США в год, причем около 7,5 млрд. долл. США из этой суммы выделяется на миротворческую деятельность в районах с наиболее трудными условиями. |
As a multidimensional peacekeeping operation, MINUSTAH has a distinct and unique contribution to make through the activities of its troops and police officers, its countrywide presence and logistical assets and the legitimacy provided to it by its Security Council mandate. |
МООНСГ как многоплановая миротворческая операция призвана внести в эту деятельность свой особый и уникальный вклад благодаря задействованию своих воинских и полицейских подразделений, присутствию на всей территории страны и имеющимся у нее материально-техническим средствам, а также той легитимности, которую ей обеспечивает мандат Совета Безопасности. |
In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of co- operation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. |
При исследовании и использовании космического пространства государства должны руководствоваться принципом сотрудничества и взаимной помощи и должны осуществлять всю свою деятельность в космическом пространстве с должным учетом соответствующих интересов других государств. |
In view of the greater emphasis placed on training activities and bearing in mind the need to streamline the operation because of the financial crisis of the Organization, I propose to reduce the strength of the CIVPOL component significantly before the end of the year. |
С учетом большего упора на деятельность по обучению, а также необходимости рационализировать проведение операции из-за финансового кризиса Организации я предлагаю значительно сократить до конца года численность компонента гражданской полиции. |
United Nations actions in El Salvador have provided a perfect example of how to make the transition from a peace operation to a peace-building operation while gradually reducing the United Nations presence in the political and peace-related areas. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Сальвадоре является прекрасным примером решения вопроса о том, как обеспечить переход от операций по поддержанию мира к миростроительству при постепенном свертывании присутствия Организации Объединенных Наций в политической сфере и сфере, связанной с обеспечением мира. |
Secondly, all activities implemented under the extraordinary measures in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) were in compliance with United Nations regulations, rules and procedures and contributed to the better functioning of this operation. |
Во-вторых, вся деятельность, осуществлявшаяся в ЮНАМИД в рамках чрезвычайных мер, соответствовала положениям, правилам и процедурам Организации Объединенных Наций и способствовала обеспечению лучшего функционирования этой операции. |
On 1 October 2006, a decision of the Director General of Česká pošta canceled the operation of the branch plant, OZ shipping and commercial services and OZ VAKUS (acronym from the original name of Computer and control switchboard connections). |
1 октября 2006 - решением генерального директора прекращена деятельность специализированных обособленных подразделений (международная деятельность, службы торговли и доставки и VAKUS (акроним первоначального наименования Компьютерно-коммутационная связь). |
This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. |
Деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет охватывать анализ вопросов политики, развитие институционального потенциала и развитие человеческого потенциала. |
At the end of April 2009, we renamed our Czech company FreeGSM Team Ltd. into JOuTrip Ltd. During the summer holidays (July 2009) we won concession for the operation of charter travel agency and we are also insurance against failure at Generali insurance company. |
В ближайшем будущем мы планируем расширить нашу деятельность в других европейских странах. (Уже ведутся предварительыне переговоры с нашими помощниками из Польши, Литвы, Латвии, Украины и Беларуси. |
The Special Committee underlines the importance of close collaboration between the Peacebuilding Commission and peacekeeping operations in helping to support the delivery of their respective mandates and helping to contribute to a smooth transition from a United Nations peacekeeping operation. |
Специальный комитет подчеркивает, что тесное сотрудничество между Комиссией по миростроительству и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играет важную роль, помогая им выполнять свои мандаты и благоприятствуя тому, чтобы такие операции плавно свертывали свою деятельность. |
The Government would levy an education surcharge equal to 3 per cent of either value added tax, business operation tax or consumption tax, whenever that tax is applicable. |
Правительство будет взимать дополнительный сбор на нужды образовательных учреждений в размере З процентов от налога на добавленную стоимость, налога на предпринимательскую деятельность или потребительского налога, если таковые применимы. |
The increased budget of the Defender's Office resulted in continuous operation of the Rapid Response Service and marz Offices of the Defender in Gavar, Kapan and Gyumri. |
Увеличение бюджета Управления Защитника прав человека позволило обеспечить на постоянной основе деятельность Службы быстрого реагирования и отделений Управления Защитника прав человека в Гаваре, Капане и Гюмри. |
The Rio de Janeiro unit was disbanded, while Sergipe's deals with cases related to children and adolescents as well as racism and Brasilia's unit never entered into operation. |
Подразделение в Рио-де-Жанейро было распущено, подразделение в Сержипи занимается работой с детьми и подростками и борется с проявлениями расизма, а подразделение в Бразилииа так и не начало свою деятельность. |
According to the terms of reference of the protocol, the Unit has the following areas of operation: urban search and rescue, rescue and relief operations, emergency medical care and technical expertise in disaster management. |
Согласно положениям протокола, Группа работает в следующих областях: поисково-спасательная деятельность в городских условиях, спасательные операции и операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, чрезвычайная медицинская помощь и техническая экспертная помощь в деле устранения последствий стихийных бедствий. |
The report welcomes the drafting and application of the new Children's and Youth Code and the operation of the Virgilio Guerrero Youth Guidance Centre, in Quito. |
В докладе также с удовлетворением отмечается разработка и применение Кодекса законов о правах детей и подростков и деятельность Центра по реабилитации несовершеннолетних им. Вирхилио Герреро в Кито. |
The Regional Tourist Organization of Łódź Province came into being in 2002, beginning its operation in 2003.It is an organization gathering all institutions interested in promoting Łódź region in tourism. |
Региональная Туристическая Организация Лодзинского Воеводства создана в 2002 году, а свою деятельность начала в 2003 году. Является обществом, объединяющим заинтересованные стороны участием в эффективном продвижении туризма в лодзинском регионе. |
Second, his delegation was astonished to see that the draft statute provided for the establishment of a tribunal whose operation would be dependent on the good will of States and whose freedom would be hampered by those same States and by the Security Council. |
Во-вторых, делегация Габона выражает удивление в связи с тем, что в проекте статута предусматривается создание трибунала, деятельность которого будет зависеть от доброй воли государств и который будет связан по рукам и ногам теми же государствами и Советом Безопасности. |
Studies on the methods of recruitment, on the venues of operation, on the impact and adverse effects of the abuse, and on approaches to healing and recovery, as well as other pertinent factors, must be conducted so that gender desegregated initiatives can be established. |
Для разработки инициатив, десегригированных по полу, необходимо проведение исследований, касающихся методов вовлечения детей в преступную деятельность, места такого вовлечения, влияния и негативных последствий злоупотреблений, а также подходов к лечению и реабилитации жертв и других соответствующих факторов. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should put an end to all persecution and to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. It should restore the political parties, as well as freedom of association and freedom of expression. |
Он выступает за принятие мер по защите свидетелей и требует от конголезского правительства прекратить преследования и деятельность военного трибунала, а также казни, которые он предписывает, и восстановить политические партии, свободу собраний и выражения своего мнения. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA), in cooperation with the World Meterological Organization (WMO) and the International Geosphere/Biosphere Programme (IGBP), is strengthening the operation of the Global Network for Isotopes in Precipitation (GNIP). |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в сотрудничестве со Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и Международной программой изучения геосферы-биосферы (МПГБ) расширяет деятельность в рамках глобальной сети "Изотопы в осадках" (ГНИП). |
The New Agrarian Act also governs the operation of the system of industrial-agricultural units (UAIM), which is the antecedent of the rural women's organizations and was institutionalized in the 1971 agrarian legislation as an organization of women starting with the ejido. |
Новый аграрный закон регламентирует также деятельность УАИМ, который является предшественником женских организаций и который был создан в соответствии с аграрным законодательством в 1971 году в качестве одной из женских организационных структур, начиная с уровня крестьянской общины. |
The operation of such homes is governed by Ministerial Decree No. 134 of 10 July 1997, on the status of educational and medical services provided to children being raised in children's homes and measures for their improvement. |
Деятельность домов ребенка осуществляется согласно приказа Nº 332 Министерства здравоохранения Республики Узбекистан от 10 июля 1997 ода "О состоянии воспитательных и медицинских услуг, оказываемых детям, воспитывающимся в домах ребенка, и мероприятия по их улучшению". |
However, there has still been no change to Act No. 1 of 1999, which governs the operation of non-governmental organizations, but does not cover those involved in human rights work. |
Вместе с тем до сих пор не было внесено никаких изменений в закон Nº 11999 года о порядке функционирования неправительственных организаций, в котором не предусматривается деятельность правозащитных организаций. |
The activities of the military component included regular vehicle and foot patrolling, the operation of seven co-located checkpoints along the Litani River, joint counter-rocket-launching operations in the areas near the Blue Line, capability exercises and training activities on land and at sea. |
Деятельность военного компонента предусматривала регулярное автомобильное и пешее патрулирование, совместное дежурство на семи контрольно-пропускных пунктах вдоль реки Литани, проведение совместных операций по недопущению запуска ракет в районах вблизи «голубой линии», а также организацию морских и сухопутных учений и тренировочных мероприятий. |