Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Operation - Деятельность"

Примеры: Operation - Деятельность
The proposed complement of staff in the Sales and Marketing Section would be responsible for carrying out sales and promotional activities, product development, as well as the administration and management of the operation. Сотрудник на предлагаемой дополнительной должности в составе Секции сбыта и маркетинга будет отвечать за деятельность по сбыту и рекламе, разработку новой продукции, а также руководство и управление осуществляемой деятельностью.
As stated in the note, a distinction should be drawn between organizations whose activities are concerned with the entire sphere of operation of UNCITRAL and those whose area of specialization could involve a particular subject being dealt with by a working group. При этом, как отмечается в этой записке, следует проводить различие между организациями, деятельность которых охватывает все направления работы ЮНСИТРАЛ, и организациями, специализирующимися в областях, имеющих отношение к какой-либо отдельной теме, рассматриваемой в рамках той или иной рабочей группы.
While the United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999, a previous peacekeeping operation was deployed in the Democratic Republic of the Congo between 1960 and 1964. Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ведется непрерывно начиная с 1999 года, предыдущая операция по поддержанию мира была развернута в Демократической Республике Конго в период с 1960 по 1964 год.
In accordance with General Assembly resolution 68/101, the United Nations continued to take necessary measures to promote full respect for the human rights, privileges and immunities of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation. В соответствии с резолюцией 68/101 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций продолжала принимать необходимые меры по обеспечению полного уважения прав человека, привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, осуществляющего деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций.
This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. С учетом обстановки в плане безопасности в районе операций СООННР эта деятельность, как и прежде, имела важное значение для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах.
Immediately and forthwith provide all indications and notifications to the railway's staff and refrain from interfering in the operation of the railway. безусловно и немедленно выполнять указания и предупреждения работников железной дороги, а также не вмешиваться в деятельность железной дороги.
This Law regulates the manner of obtaining and securing funds for the regular operation and election campaigns of political parties, as well as the manner and control of financing and financial operations of political parties, with the view to achieving legality and public nature of their operations. Этот Закон регулирует порядок получения средств на текущую деятельность и проведение избирательных кампаний политических партий, а также порядок финансирования политических партий и процедуры контроля их финансовых операций в целях обеспечения законности и публичного характера их деятельности.
The Implementation Support Unit continued its operation in 2014, in pursuit of its mandate agreed to by the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention to operate in the most efficient way and [...] perform the following tasks: Группа имплементационной поддержки продолжала свою деятельность в 2014 году в порядке реализации своего мандата, согласованного Совещанием 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, функционировать наиболее действенным образом и (...) выполнять следующие задачи:
Since the crisis in 2009, the operation of certain of the basic health centres has been impeded, and some of them have even closed, for various reasons including in particular lack of security and the movement of health officers to more urbanized areas. После кризиса 2009 года деятельность некоторых базовых медицинских центров была приостановлена, а ряд центров был совсем закрыт по разным причинам, в частности из-за отсутствия безопасности и массового отъезда медицинских работников в более урбанизированные районы.
The Swaziland Government acknowledges the operation of this sector and its centrality in the lives of Swazis and has initiated a process of ensuring that the sector's contribution to health-care provision be recognized and acknowledged such that it works to complement the "modern" medicine. Правительство Свазиленда признает деятельность этого сектора и его центральное место в жизни свази и добивается, чтобы вклад этого сектора в охрану здоровья был признан и оценен как дополнение к "современной" медицине.
According to the Secretary-General, the new civilian P-5 Chief of the Centre would be responsible for the day-to-day operation of the Centre, which is composed of civilian personnel from various parts of the mission structure, United Nations police, and military and security personnel. Как указывает Генеральный секретарь, Начальник Центра, гражданский сотрудник на новой должности С5, будет отвечать за каждодневную деятельность Центра, штат которого составляют гражданские сотрудники из различных подразделений миссии, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, а также военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности.
(e) About continuing reports that as of 1 February 2005 the Government of Belarus is enforcing excessive legal requirements and requesting substantial monetary sums for registration and continued operation of non-governmental organizations; е) по поводу продолжающих поступать сообщений о том, что с 1 февраля 2005 года правительство Беларуси предъявляет чрезмерные правовые требования и требует внесения значительных денежных сумм при регистрации и выдаче разрешения на дальнейшую деятельность неправительственных организаций;
The budgets for the new office have been completed, new premises have been identified, staff are now under recruitment and the new office will begin its credit operation by September 2005. Процесс формирования бюджета нового филиала завершен, найдены помещения для нового филиала, в настоящее время проводится набор сотрудников, и новый филиал начнет осуществлять свою кредитную деятельность к сентябрю 2005 года.
Recalling that the effective operation of UNMOVIC, as the successor organization to the Special Commission, and the IAEA is essential for the implementation of resolution 687 (1991) and other relevant resolutions, напоминая, что эффективная деятельность ЮНМОВИК - как организации-преемницы Специальной комиссии - и МАГАТЭ имеет существенно важное значение для осуществления резолюции 687 (1991) и других соответствующих резолюций,
At the same time, we gave momentum to the full operation of the Inter-American Committee on Terrorism, to the development of an inter-American convention against terrorism to supplement those existing at the universal level, and to the convening of a special conference on hemispheric security. В то же время мы активизировали деятельность Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, разработку межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом в дополнение к уже существующим на глобальном уровне, а также работу по созыву специальной конференции по вопросам безопасности в нашем полушарии.
He suggested inserting, before the second sentence, the sentence: "The Committee notes the existence in some countries of customary institutions that exercise a judicial function and whose operation requires the respect for guarantees that justice will be well served." Он предлагает предварить второе предложение следующим текстом: «Комитет отмечает наличие в некоторых странах обычных институтов, которые осуществляют судебную функцию и деятельность которых требует соблюдения гарантий надлежащего отправления правосудия».
It is important that the special representative not duplicate the existing work of the special representatives responsible for United Nations peacekeeping efforts or the operation of United Nations democracy-building offices in the West African region, and we are reassured by what we have heard today. Важно, чтобы деятельность специального представителя не дублировала работу уже действующих специальных представителей, отвечающих за миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, или деятельность отделений Организации Объединенных Наций по созданию демократии в регионе Западной Африке, и нас обнадеживает то, что мы сегодня услышали.
Subsequently, the General Assembly appropriated amounts totalling $19,401,300 gross ($18,802,300 net) for the operation of UNAVEM through its resolutions 43/231 of 16 February 1989, 44/190 of 21 December 1989 and 45/246 of 21 December 1990. Впоследствии на основании своих резолюций 43/231 от 16 февраля 1989 года, 44/190 от 21 декабря 1989 года и 45/246 от 21 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея ассигновала на деятельность КМООНА в общей сложности 19401300 долл. США брутто (18802300 долл. США нетто).
Further requests the Executive Director to review that part of the Greeting Card and related Operations currently located in Manhattan with the aim of ensuring its most efficient and cost-effective operation, including its location, and to report to the 1994 regular session. просит далее Директора-исполнителя рассмотреть вопрос о той части Отдела по продаже поздравительных открыток и связанных с ним операций, которая находится в настоящее время на Манхэттене, с целью обеспечить ее максимально эффективную и экономически приемлемую деятельность, включая ее местонахождение, и представить доклад очередной сессии 1994 года.
In this respect, the Committee stressed the difference between the periodic safety reviews carried out every 10 years to ensure safe operation within the duration of a permit and the issuance of a new permit for the proposed activity, when the original permit had expired. В этой связи Комитет подчеркнул различие между проведением раз в 10 лет периодических обзоров состояния безопасности в целях обеспечения эксплуатационной безопасности в период действия разрешения и выдачей нового разрешения на планируемую деятельность после истечения срока действия первоначального разрешения.
The Department will continue to bring specific cases of infringement of the human rights and privileges and immunities of United Nations personnel or other persons undertaking activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation to the attention of the relevant host Government. Департамент будет и впредь доводить о конкретных случаях нарушения прав человека и привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, осуществляющего деятельность по выполнению мандата той или иной операции Организации Объединенных Наций, до сведения соответствующих принимающих правительств.
facilitation and service activities aimed at assisting potential investors into operation, e.g. providing potential investors with a range of information services; ensuring that all permits and approvals are provided quickly, etc.; деятельность по упрощению процедур и обслуживанию, призванная содействовать началу операций потенциальных инвесторов; например, предоставление потенциальным инвесторам широкого круга информационных услуг, обеспечение быстрого получения всех разрешений и лицензий и т.д.;
There are differences in the patterns related by boys from those related by girls in the modes of recruitment, the degree of involvement, the manner and places of operation, and in the ability to extricate themselves from the situation. Существуют различия в формах вовлечения в эту деятельность мальчиков и девочек, степени участия, образа и мест действия и умения выйти из этой ситуации.
At this time of severe financial constraints, I am conscious of the high costs of UNPROFOR, which remains the largest peace-keeping operation ever fielded by the Organization and accounts for a substantial portion of its peace-keeping expenditures. Сегодня, во времена серьезных финансовых затруднений, я отдаю себе отчет в высокой стоимости содержания СООНО, которые остаются крупнейшей операцией по поддержанию мира, когда-либо развертывавшейся Организацией, и на которые приходится значительная доля расходов Организации на деятельность по поддержанию мира.
It should also be underlined that the definition of national minorities contained in the declaration in no way restricts the establishment and activities of non-profit associations, and non-profit associations are actually the main form of operation of the third sector. Следует также отметить, что определение национальных меньшинств, содержащееся в заявлении, ни в коей мере не ограничивает создание и деятельность некоммерческих ассоциаций, и, фактически, третий сектор в основном состоит из некоммерческих ассоциаций.