The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. |
Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
It is possible that the boy was drugged, though this has not been confirmed, as the next thing he recalled was waking up in a car crossing a river. |
Возможно, что мальчику дали наркотики, однако это не было подтверждено, а дальше, как он вспоминает, он проснулся в машине, которая везла его через реку. |
We call upon all States interested in navigation through the Torres Strait to seek agreement on the matter in other competent forums, such as the International Maritime Organization, as well as in the context of the next resolution that the General Assembly will adopt. |
Мы призываем все государства, заинтересованные в судоходстве через пролив Торрес, стремиться к достижению согласия по этому вопросу на других соответствующих форумах, таких как Международная морская организация, а также в контексте следующей резолюции, которую примет Генеральная Ассамблея. |
In Guinea-Conakry, where elections have again been slated for next January, we continue to impress on the authorities the need for the country to return to democratic rule through manifestly transparent, free and fair elections. |
В Гвинее (Конакри), где на январь следующего года вновь намечены выборы, мы продолжали убеждать власти в необходимости возврата страны к демократическому правлению через проведение предельно транспарентных, свободных и справедливых выборов. |
The next steps of the project include the preparation of a report; and the development of a searchable inventory of the case studies available online through THE PEP Clearing House and HEPA Europe web pages. |
Следующие этапы проекта включают подготовку доклада; создание доступной для поиска базы данных по тематическим исследованиям, с которыми можно будет ознакомиться в режиме онлайн через веб-страницы Информационного центра ОПТОСОЗ и сети ФАСУЗ-Европа. |
The degree to which they have been attained will be evaluated, for example, in the light of the activities that the organization has implemented by the time of the 2010 evaluation and review and UNCTAD's next quadrennial conference. |
Степень достижения поставленных целей будет оцениваться, например, с учетом деятельности, которую организация проделает к моменту проведения оценки и обзора в 2010 году и следующей сессии ЮНКТАД через четыре года. |
In the next academic year, 2006-2007, it is planned to extend the new curriculum to all primary schools and to the third grade the year after that. |
В следующем 2006/07 учебном году предполагается распространить эту новую программу на первый и второй классы всех начальных школ, а еще через год - на третий класс. |
It called on Guatemala to consider informing the Council on a voluntary basis on the progress made in implementing the recommendations prior to the next review in four years time. |
Она призвала Гватемалу рассмотреть возможность информирования Совета на добровольной основе о прогрессе, достигнутом в ходе осуществления сделанных рекомендаций в течение периода, предшествующего следующему обзору, который будет проведен через четыре года. |
As to the next periodic report of the Netherlands, was the delegation correct in assuming that it should be submitted in four years? |
В отношении очередного периодического доклада Нидерландов делегация полагает, что он должен быть представлен через четыре года. |
The informal plenary will start in five minutes, and the next formal plenary of the Conference will be announced by the secretariat. |
Неофициальное пленарное заседание начнется через пять минут, а следующее официальное пленарное заседание Конференции будет объявлено секретариатом. |
And if there's a problem, he can go next door to his grandpa's and to Aunt Ashley's, not to mention the fact that we are going to be five minutes away. |
А если будут проблемы, он может зайти в соседнюю дверь к его дедушке и тете Эшли, не говоря уже о том, что мы вернемся через 5 минут. |
Is there any way we could move it to the Sunday after eight years from next Friday? |
Мы можем это как-то перенести на воскресенье через 8 лет после следующей пятницы? |
But it will come to auction within the next couple of weeks, and my goodness, it'll be all over the... all over the press. |
Но оно появится на аукционе через пару недель, и я вас уверяю... об этом напишут все газеты. |
We'll find out more in the next hour, while we are currently in court. |
Через час мы будем знать больше, а пока мы находимся в суде. |
Let's hang I.V. bolus, 40 of furosemide over the next one to two minutes, and let's flush out the myoglobin before she goes into acute renal failure. |
Введите через катетер 40 мг фуросемида в течени следующих двух минут, и давайте выведем миоглобин, пока у нее не началась острая почечная недостаточность. |
Well, we can get you another round, but let me warn you, the next act is up in about 20 so you're going to have to keep it moving. |
Что ж, вы можете сыграть еще раз, но предупреждаю что, следующее выступление через 20 минут, так что не расслабляйтесь. |
You're to meet with him, with the evidence, in the next hour. |
Приносите на встречу с ним улики через час. |
My mom's next door cooking and cleaning house and looking after Robbie, and I'm right over the fence skipping school and eating ice cream. |
Моя мама в соседнем доме и убирается дома... и присматривает за Робби, а я прямо через забор от нее прогуливаю школу и ем мороженое. |
If the husband doesn't appear at the next hearing, in three months... |
Если супруг не явится на следующее рассмотрение, которое состоится через З месяца... З месяца? |
But the thing is, you have to file a flight plan through the FAA, so I should be able to identify all these for you in the next couple of hours. |
Но дело в том, что нужно подавать план полёта через ФУГА, поэтому я смогу их все определить в ближайшие пару часов. |
Over the next five years - 2012 to 2017 - the IPU will work with the support of its Member Parliaments to advance three priority objectives: strengthen democracy through parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. |
В течение следующих пяти лет - с 2012 по 2017 год - МПС будет при поддержке со стороны своих парламентов-членов вести работу по продвижению вперед трех приоритетных целей: упрочение демократии через парламенты, продвижение вперед гендерного равенства и защита и поощрение прав человека. |
It is also more specific in relation to international partners, committing them to sustaining support at current levels for the next five years, aligning 80 per cent of aid with national priorities and channelling at least 50 per cent of aid through the national budget. |
В них также содержатся более конкретные положения, касающиеся международных партнеров и обязывающие их оказывать устойчивую поддержку в нынешнем объеме на протяжении последующих пяти лет, обеспечивать, чтобы 80 процентов помощи соответствовали национальным приоритетам, и направлять не менее 50 процентов помощи через национальный бюджет. |
Long-term capacity-building needs (i.e., that should be started quickly but which would only be delivering results in the next three to five years) identified by the workshop included the following: |
В ходе семинара был определен ряд долгосрочных потребностей в области укрепления потенциала (т.е. тех, удовлетворение которых должно быть начато оперативно, но которые дадут отдачу лишь через три-пять лет), включая следующие: |
The Peacebuilding Commission and the Government of Liberia agree to undertake the second review of the statement of mutual commitments within 12 months of the submission of the Government's next progress report in August 2012. |
Комиссия по миростроительству и правительство Либерии договариваются провести второй обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через 12 месяцев после представления правительством следующего доклада о ходе работы в августе 2012 года. |
Due to the slow evolution of the status of transboundary waters, it is proposed that the next comprehensive assessment is prepared in six to eight years' time from the Second Assessment, when marked changes compared to the situation in 2011 can be expected. |
Ввиду медленного изменения состояния трансграничных вод предлагается подготовить следующую всеобъемлющую оценку через шесть-восемь лет после Второй оценки, когда можно будет ожидать заметных изменений по сравнению с положением, существовавшим в 2011 году. |