| So your exhibition's set for next month? | Так твоя выставка будет через месяц? |
| If you're not here in the next ten minutes you better be at the unemployment office. | Если не будешь здесь через десять минут, можешь сразу топать на биржу труда. |
| Moreover, it is estimated that in the next 25-40 years, the population of the Earth will surpass 9 billion. | Кроме того, по оценкам, через 25-40 лет численность населения Земли превысит девять миллиардов человек. |
| It'll have to be within the next six weeks. | Она наступит уже через 6 недель. |
| Tell him I want to see him in 30 minutes or I'm on to the next. | Уиллу Гарднеру. Скажите, что через полчаса я должна с ним встретиться, иначе обращусь в другую фирму. |
| Governments get elected, and then they fall below 50 percent approval in a few months and stay there and get worse until the next election. | Правительство избирается, а через несколько месяцев его популярность падает среди избирателей на 50% и там и остаётся, или даже ухудшается аж до следующих выборов. |
| I'll be sure to tell her when I see her in the next 48 hours. | Так и скажу ей, когда увижу через двое суток. |
| All charm and warmth one minute, catty the next. | Тут она само очарование, через миг - резкий сарказм. |
| This was an ongoing process, and the next step would be taken in 10 days' time at the annual session of the UNDP Executive Board. | Этот процесс идет полным ходом, и следующий шаг будет сделан через 10 дней на ежегодной сессии Исполнительного совета ПРООН. |
| Just he's bringing a group of women over the next couple of days who need his help. | Только то, что приведет к нему группу женщин через пару дней и им нужна помощь. |
| Meanwhile, I will be sneaking in and out of the building next door to get here. | А пока я буду приходить и уходить через соседнее здание. |
| But my birthday's not till next month. | Но он у меня через месяц. |
| The last elections were held in February 1992, and constitutionally the next election has to be held within five years. | Последние выборы проводились в феврале 1992 года, и согласно Конституции следующие выборы должны проводиться через пять лет. |
| ICSU is currently pursuing opportunities through its IDNDR Subcommittee with interested unions to ensure a continued professional focus on disaster reduction into the next century. | В настоящее время МСНС через свой подкомитет по проведению МДУОСБ обсуждает с заинтересованными союзами вопрос об уделении на постоянной основе внимания задаче уменьшения опасности стихийных бедствий в следующем столетии. |
| And once more, the human person - this time through the rights and status of women - will bring us together next September, at Beijing. | И снова тема человека, на этот раз через призму прав и положения женщин соберет нас вместе в сентябре в Пекине. |
| In the next 20 years, international trade is anticipated to triple in volume, with 80 to 90 per cent of it carried through shipping. | Ожидается, что через 20 лет общемировой объем торговли возрастет втрое, причем 80 - 90 ее процентов будет осуществляться морским путем. |
| It is expected that over the next five years, the commercial market will overtake Governments as the largest customer of the space industry. | Ожидается, что через пять лет коммерческий рынок, оттеснив государственный сектор, станет крупнейшим заказчиком космической промышленности. |
| Looking forward to the next 10 years, we need to be determined and creative in identifying and addressing the barriers to achieving the Cairo goals and commitments. | С учетом установленных сроков, которые истекают через 10 лет, нам необходимо проявить решимость и использовать творческий подход в наших усилиях по выявлению и устранению препятствий, возникающих на пути выполнения намеченных в Каире задач и обязательств. |
| The next morning he set off the explosion in the Baku underground and on the same day returned to Erevan via Mineralnye Vody. | На утро следующего дня он совершил взрыв в Бакинском метрополитене и в тот же день вернулся через г. |
| A decision should be made to convene the next high-level meeting in five years' time in order to assess progress in the implementation of the above commitments. | Следует принять решение о созыве через пять лет следующего совещания высокого уровня для оценки хода выполнения вышеуказанных обязательств. |
| He proposed and Mr. Mariño Menéndez should try, via e-mail, to reach agreement on a draft consolidated document within the next month. | Он полагает, что г-же Гаер и гну Мариньо Менендесу, взаимодействуя через электронную почту, следует попытаться достичь согласия по проекту сводного документа в течение следующего месяца. |
| Today, we stand on the verge of the next critical phase in East Timor's evolution: the elections to the Constituent Assembly in a month's time. | Сегодня мы стоим на пороге следующего решающего этапа в эволюции Восточного Тимора - проведения через месяц выборов в Учредительное собрание. |
| Framework for Technical Cooperation: identification of next steps at the regional, subregional and national levels, including through the involvement of national institutions and representatives of civil society. | Рамки технического сотрудничества: определение будущих мер на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в том числе через участие национальных учреждений и представителей гражданского общества. |
| The next steps for the establishment of a duly elected, legitimate Afghan government, through the process agreed upon in Bonn, will not be easy. | Следующие шаги по созданию должным образом избранного, легитимного афганского правительства через процесс, согласованный в Бонне, будут непросты. |
| Two days from now they will take the next, when the Interim Administration assumes charge, and the pace will then quicken. | Через два дня они сделают следующий шаг, когда Временная администрация приступит к управлению страной и процесс ускорится. |