| However, there are no statutory provisions which empower a child as a plaintiff, to institute family law proceedings (even through a next friend). | Вместе с тем законодательство не содержит никаких положений, предоставляющих ребенку право возбуждать в качестве истца производство по делам, относящимся к сфере семейного права (даже через посредство заступника). |
| The Government of Brazil announced that the VLS programme would continue and the next launch is scheduled to take place within three years. | Правительство Бразилии объявило, что программа VLS будет продолжена и что следующий запуск планируется провести не позднее чем через три года. |
| My next report to the Council will mark the year-point since the adoption of resolution 1373 and the establishment of the CTC. | Мой следующий доклад Совету состоится ровно через год после принятия резолюции 1373 и учреждения КТК. |
| The Action Plan includes athletic, cultural and recreational activities to bring together youth from across the division lines, to promote friendship and understanding in the next generations. | Планом действий предусматривается проведение спортивных, культурных и развлекательных мероприятий, в которых участвовали бы молодые люди через разделительные линии, для развития дружбы и взаимопонимания в рамках последующих поколений. |
| Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. | На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
| To assess progress in the implementation of the Ministerial Declaration, the Ministers decided to convene the next high-level meeting in five years' time. | Для оценки прогресса в осуществлении Декларации министры приняли решение провести следующее совещание высокого уровня через пять лет. |
| Slovenia knows that and hopes that the Committee will return to the matter at its next session, in a year's time. | Словения понимает это и надеется, что через год Комитет вернется к этому вопросу на своей следующей сессии. |
| The Human Rights Committee, in its concluding observations, sets a date for the next report, which is, on average, expected within four years. | Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях устанавливает дату следующего доклада, который ожидается в среднем через четыре года. |
| The next plenary meeting of the Conference, under the presidency of Austria, will be announced in due time through the Conference secretariat. | Следующее пленарное заседание Конференции под председательством Австрии будет объявлено в свое время через секретариат Конференции. |
| The next issue requiring resolution was soil salinity which had the potential to expand to 95 per cent of the total irrigated area within 50 years. | Еще один вопрос, требовавший решения, был связан с процессом засоления почв, который через 50 лет может охватить 95 процентов всех орошаемых земель. |
| My Government is promoting several initiatives so that we can generate all of our electricity from fully renewable sources in the next 10 years. | Наше правительство оказывает содействие ряду инициатив, с тем чтобы через 10 лет вся наша электроэнергия производилась за счет полностью возобновляемых источников. |
| The econometric analysis of product production and consumption will start within the next two months and will take about one year to complete. | Проведение эконометрического анализа производства и потребления товаров начнется через два месяца, при этом ожидается, что на эту работу уйдет приблизительно год. |
| This situation occurred in the 2008/09 budget period, resulting in the renegotiation of several contracts, which were not due to expire for the next two years. | Такое положение сложилось в 2008/09 бюджетном году, что привело к пересмотру ряда контрактов, срок действия которых истекает лишь через два года. |
| But you need to be here in the next 20 minutes. | Я посажу его смотреть телевизор, но жду тебя через 20 минут. |
| All right, if she's not available in the next five minutes, she waits until post-op. | Ладно, но если её не будет через 5 минут, то пусть ждет в послеоперационной. |
| What if we break up tomorrow or next month? | Что, если мы расстанемся завтра или через месяц? |
| If you check your phone and your emails in the next five minutes, you will discover a clear pattern of criminal behaviour on your part. | Если ты проверишь телефон и электронную почту буквально через пять минут, то обнаружишь явные свидетельства своей криминальной деятельности. |
| One moment I was answering questions, and the next thing I knew I was sitting here. | Отвечаю я на вопросы, и через мгновенье я понимаю что сижу здесь. |
| Developing countries must also take measures at the national level to mitigate climate change. The Maldives had made a commitment to be carbon-neutral within the next 10 years. | Развивающиеся страны также должны принимать меры на национальном уровне для ослабления негативных последствий, вызванных изменениями климата, и в этой связи Мальдивские Острова взяли на себя обязательство прекратить через десять лет выбросы углерода. |
| If we are serious in our commitment to fight terrorism, we must make progress before the next review, two years from now. | Если мы серьезно подходим к своим обязанностям по борьбе с терроризмом, то до проведения через два года следующего обзора мы должны добиться в этом деле прогресса. |
| Through the press, the Commission will endeavour to ensure that the public is kept accurately informed about the nature of its work and the next steps in the process. | Комиссия будет стремиться обеспечить, чтобы через прессу люди получали точную информацию о характере ее работы и о следующих шагах в рамках этого процесса. |
| It looked forward to seeing progress on those recommendations at Tonga's next review in four years' time. | Оно ожидает, что в ходе следующего обзора через четыре года Тонга сможет сообщить о своих успехах в реализации этих рекомендаций. |
| A law had been passed prohibiting incitement to racial hatred on the Internet, and European cooperation on eliminating web-based racism would be the next stage in that action. | Был принят закон, запрещающий подстрекательство к расовой ненависти через Интернет; следующим этапом этой деятельности явится налаживание европейского сотрудничества в целях ликвидации расизма в Интернете. |
| Well, I'm sorry to say my next event won't be for two months, and that's in Florida. | О, я с сожалением должен Вам сказать, что наше следующее мероприятие состоится только через два месяца, и пройдет во Флориде. |
| And in the next 10 minutes, we'll have a warrant to trace it. | И через 10 минут у нас будет ордер на его отслеживание. |