Even most permanent endorheic lakes change size and shape dramatically over time, often becoming much smaller or breaking into several smaller parts during the dry season. |
Большая часть постоянных бессточных озёр с течением времени могут изменяться в размере и форме, становясь меньше или разделяясь на несколько частей в период засухи. |
We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. |
Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. |
However, until the 1970s, most models relied on adaptive expectations, which assumed that expectations were based on an average of past trends. |
Однако до 70-х годов большая часть моделей опиралась на адаптивные ожидания, когда ожидаемые показатели выводились как средние значения за последние несколько лет. |
Among many of the countries in transition, procurement of new weapons systems has collapsed and most military expenditure is now for personnel costs, including pensions. |
Во многих странах с переходной экономикой закупки новых систем вооружения резко упали, и большая часть военных расходов теперь связана с содержанием личного состава, включая выплату пенсий. |
Since April 1989, all new principal legislation and most new subsidiary legislation have been drafted in English and Chinese. |
Начиная с апреля 1989 года все новое основное законодательство и большая часть новых подзаконных актов составляются на английском и китайском языках. |
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. |
Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий. |
The institutions are evenly situated all over the country, which makes it possible for most conscripts to get a job near their home. |
Эти учреждения равномерно распределены по всей стране, ввиду чего большая часть призывников имеет возможность проходить службу недалеко от дома. |
All Somali authorities and most agencies viewed the ongoing role of the United Nations in providing facilitation and support for the political process as useful. |
Все сомалийские представители и большая часть учреждений оценивали роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в оказании содействия и поддержки политическому процессу, как полезную. |
It is anticipated that most facility maintenance can be conducted by UNPROFOR's military/civilian engineers. |
Ожидается, что большая часть работ по обслуживанию объекта будет осуществляться военными |
(b) Sustainable tourism development has to be perceived as an integrative approach particularly in the urban context, since most tourist developments are found in already built-up areas. |
Ь) устойчивое развитие туризма должно пониматься как комплексный подход, особенно в городском контексте, поскольку большая часть туристических объектов находится в уже застроенных районах. |
I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. |
Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей. |
Instead of, say, some other regions, like most boys? |
Разве большая часть парней думает не другим местом? |
This is because most services are not tradable and they need to be produced when and where they are consumed. |
Это объясняется тем, что большая часть услуг не поступает на внешний рынок и их необходимо производить в момент и в месте потребления. |
Core inflation rates in these economies have edged up only slightly so that most tightening so far has been pre-emptive. |
Основные темпы инфляции в этих странах возросли лишь незначительно, так что большая часть жестких мер пока носила профилактический характер. |
The use of some manuals or handbooks by all procuring entities could be mandatory, most however are issued only for reference and guidance. |
Использование некоторых справочников или руководств закупающими организациями может быть обязательным, хотя их большая часть и выпускается только в справочных или рекомендательных целях. |
A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. |
Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания. |
Delays in the timing of first marriage have played a key role in the fertility decline in many countries because most births continue to occur within marriage. |
Повышение возраста вступления в первый брак сыграло ключевую роль в снижении фертильности во многих странах, поскольку большая часть рождений по-прежнему приходится на брачную жизнь. |
While much of San Francisco and Marin County was devastated, many fled to Mill Valley and most never left. |
В то время, как большая часть Сан-Франциско разрушены, многие переехали в Милл-Валли, большинство из них остались жить здесь. |
As in other conflict situations, most are moving to urban slums, where the majority of inhabitants lack adequate shelter and basic services. |
Как и в других ситуациях конфликта, многие из них переселяются в городские трущобы, где большая часть жителей не имеет адекватного жилья и основных услуг. |
A large part of the populations of developing countries lived in squalor and poverty, and economic insecurity was increasing in most industrialized countries. |
Большая часть населения развивающихся стран проживает в условиях крайней нищеты; при этом проблемы нищеты и экономической нестабильности становятся все более острыми в большинстве промышленно развитых стран. |
The supporting technology is also not uniform: while most are Internet-based solutions developed by public bodies, others rely on other types of network. |
Поддерживающая технология также неоднородна: несмотря на то, что большая часть подобных инициатив, разработанных публичными организациями, опирается на Интернет, другие используют иные типы сетей. |
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. |
Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства. |
Since March 1990, most cases relating to freedom of expression have involved the defamation of public officials, affecting 16 journalists and 8 politicians. |
После марта 1990 года большая часть исков, касавшихся свободы выражения мнений, была возбуждена за диффамацию в отношении государственных служащих, в которой обвинялись 16 журналистов и восемь политических деятелей. |
Since most industrial accidents involve accidental water pollution, it was also recommended that international river commissions should be established to undertake work on monitoring, warning and alarm systems and hazard sources and emission inventories. |
В связи с тем, что большая часть промышленных аварий связана с непредвиденным загрязнением водных ресурсов, было также рекомендовано создать международные комиссии по рекам, которые бы занимались мониторингом, предупреждением, разработкой систем тревоги и изучением источников опасности, а также составлением кадастров выбросов. |
The amount to be spent on the assessment report could be decreased for MSC-W, as most work should be finalized in early 2004. |
Финансирование на подготовку отчета об оценке МСЦ-З может быть уменьшено, поскольку большая часть работы должна быть завершена в начале 2004 года. |