Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Most - Большая часть"

Примеры: Most - Большая часть
Ethiopians in Eritrea reported an increase in the incidence of intimidation and harassment in recent months and, similarly, most persons of Eritrean origin reported discrimination in access to employment and difficult economic conditions in Ethiopia. Эфиопы, находящиеся в Эритрее, сообщили, что в последние месяцы имел место рост числа случаев запугивания и преследования и аналогично большая часть лиц эритрейского происхождения сообщила о дискриминации при найме на работу и о трудных экономических условиях в Эфиопии.
On the other hand, most adults lead a sedate lifestyle that has its reflection in the prevalence of overweight persons who are exposed to the risk of having non-contagious diseases that are among the five leading groups of diseases. С другой стороны, большая часть взрослого населения ведет спокойный образ жизни, что находит отражение в наличии значительного количества лиц с излишним весом, подверженных риску заболевания неинфекционными болезнями, входящими в пять основных групп болезней.
Regarding commodities, some ministers expressed concern about the declining terms of trade for commodity exporters, noting that this was especially serious in Africa, where most people were dependent on the production of commodities for their livelihood. Говоря о сырьевых товарах, некоторые министры выразили обеспокоенность по поводу ухудшения условий торговли для экспортеров сырьевых товаров, отмечая, что особенно серьезно эта проблема стоит в Африке, где большая часть населения зависит от производства сырьевых товаров как источника средств к существованию.
In the end, most aid money has ended up benefiting the economies of donor countries or consultants from other countries, even though they were incompetent or did not know the recipient countries. В конечном итоге большая часть средств, выделяемых в качестве помощи, используется на благо стран-доноров или идет на оплату консультантов из других стран, хотя они совершенно некомпетентны и не знакомы со странами-реципиентами.
While most transitional justice-related issues are within the domain of the human rights component of peacekeeping missions, rule of law components also have much to offer in the context of judicial reform issues. Хотя большая часть вопросов, относящихся к правосудию переходного периода, находится в ведении правозащитного компонента миссий по поддержанию мира, компоненты обеспечения правопорядка могут также внести значительный вклад в контексте вопросов судебной реформы.
He expressed concern, for example, that although developing countries had reached a participation level of 44.5 per cent of procurement activities, most procurement continued to go to a relative handful of suppliers. Он выражает, в частности, озабоченность по поводу того, что, хотя доля закупок, производимых в развивающихся странах, достигла 44,5 процента, большая часть закупок по-прежнему приходится на немногочисленную группу поставщиков.
E (most official material in the four official languages) Е (большая часть официальных материалов на четырех официальных языках)
In 2001, a special UN General Assembly Resolution was adopted to declare the former African Refugee Day as the International Refugee Day as an expression of solidarity with Africa, which hosts the most refugees. В 2001 году Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была принята специальная резолюция, имеющая целью объявить бывший Африканский день беженца в Международным днём беженца, выразив тем самым солидарность с Африкой, где находится большая часть беженцев.
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование.
The representative of the Secretariat explained that the work of the ad hoc joint working group was Party-driven: the group comprised 45 Parties and most papers for the second meeting were being prepared by the Parties themselves. Представитель секретариата пояснил, что работа Специальной совместной рабочей группы обеспечивалась Сторонами: в Группу вошло 45 Сторон, и большая часть документов ко второму совещанию готовится самими Сторонами.
In agriculture and natural resource management, because most poor rural women work in agriculture, the main strategy is to help women obtain title to the land they farm and to open the door to services and government assistance. В сфере сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, поскольку большая часть сельских женщин из числа бедноты занята в сельском хозяйстве, главная стратегия заключается в оказании помощи женщинам в деле получения прав собственности на обрабатываемую ими землю и в обеспечении возможностей для получения услуг и государственной помощи.
Apart from their value as a productive resource, trees protect the quality of the soil and water and most tropical farming systems are unsustainable without trees as part of the system. Помимо того, что деревья являются ценным производственным ресурсом, они способствуют сохранению качества почв и водных ресурсов, и большая часть тропических сельскохозяйственных систем не может функционировать устойчивым образом, если деревья не являются частью системы.
A household survey carried out among refugees in Benin and Ghana revealed that most refugees have been integrated and have been able, with the support of WFP and UNHCR, to reach a certain level of self-sufficiency. В результате обследования домашних хозяйств беженцев в Бенине и Гане было установлено, что большая часть беженцев была охвачена проводимой деятельностью и была в состоянии при поддержке МПП и УВКБ ООН достичь определенного уровня самообеспеченности.
While that condition had theoretically been fulfilled with the increase in the number of members of the Commission to 36, it was none the less evident in practice that most developing States members of the Commission had difficulty sending representatives to its meetings. Хотя это условие теоретически выполняется, поскольку в составе Комиссии насчитывается 36 членов, следует констатировать, что на практике большая часть развивающихся стран-членов Комиссии не всегда имеет возможность обеспечить свое присутствие на заседаниях этого органа.
He wished to point out that, while undeniable, most were attributable to the independent actions of local authorities, and that their scale and brutality paled in comparison with those committed by the Bosnian Serbs. Оратор хотел бы отметить, что, хотя эти факты трудно отрицать, большая часть из них вызвана самостоятельными действиями местных властей и что их масштабы и жестокость меркнут по сравнению с действиями боснийских сербов.
Although most contributions are received in the year of the pledge, the commitment of funds is currently delayed until the actual receipt of contributions. Хотя большая часть взносов поступает в тот год, когда они были обещаны, взятие обязательств по средствам в настоящее время откладывается до фактического поступления взносов.
Africa projects the image of an unpredictable, unstable continent capable of the best, but also of the worst, where a large proportion of people live in the most abject poverty. Африка является континентом, отличающимся непредсказуемостью и нестабильностью, способностью добиваться огромных успехов и терпеть огромные неудачи, континентом, где большая часть населения живет в условиях крайней нищеты.
Bakool, like Gedo and Bay, as well as most parts of the Jubbada Dhexe (Middle Juba) region, used to be a part of the old Upper Region, which was subdivided in the mid-1980s. Баколь, как Гедо и Бай, а также большая часть Средней Джуббы (Jubbada Dhexe) были частью старого Верхнего Региона, разделённого в середине 1980-х.
Unfortunately, there are no exact statistical data on the sizes of the market as the most part of the market belongs to the sector of shadow economy and the essential part of a financial turnover is made by cash. США. К сожалению, нет никаких точных статистических данных о размерах рынка, так как большая часть рынка находится в секторе теневой экономики и существенная часть финансового оборота совершается наличными деньгами.
Moreover, because the majority of the population lives in urban areas in the most dangerous zones, and owing to the process of industrialization, the potential for natural disasters in our country is extremely great. Более того, в связи с тем, что большая часть населения живет в городских районах в самых опасных зонах, и в связи с процессом индустриализации возможность стихийных бедствий в нашей стране чрезвычайное велика.
The capacity of African societies and economies for real and sustained growth are being increasingly realized, as most economic policies are now focused on the creation of an enabling environment for the private sector and efficient operation of the market economy. Во все большей степени реализуются возможности африканского общества и экономики в области достижения реального и устойчивого роста, поскольку большая часть экономических стратегий нацелена в настоящее время на создание стимулирующего окружения для частного сектора и на обеспечение эффективного функционирования рыночной экономики.
For example, in Africa most energy policies and expenditures are related to expanding energy supply, while in some of the rapidly industrializing countries in Asia, improvements in energy efficiency have become an important element of energy and economic policy. Например, в Африке большая часть мероприятий и расходов в области энергетики связаны с увеличением объема энергоснабжения, тогда как в некоторых странах Азии, быстро продвигающихся по пути индустриализации, повышение эффективности использования энергии стало важным элементом политики в области энергетики и экономики.
Although most aspects of ERAs are to be addressed in procurement laws and regulations, the introduction of this electronic purchasing method in public procurement may necessitate adjustments in other relevant branches of law, such as competition and general public administration law. Хотя большая часть аспектов ЭРА должна регулироваться законами и подзаконными актами в сфере закупок, внедрение этого электронного метода закупок в сферу публичных закупок может потребовать изменения в некоторых соответствующих отраслях права, таких как право конкуренции и общее публичное административное право.
Savings are mainly due to a streamlined administration of operating expenses, a stricter control on requirements for travel and the fact that most equipment, inter alia, for security and upgrading of Экономия достигнута главным образом благодаря рационализации управления оперативными расходами, более строгому контролю за потребностями в отношении поездок и тому, что большая часть оборудования, в частности для обеспечения безопасности и модернизации, была закуплена в течение прошлого двухгодичного периода.
The initiatives taken by certain countries to follow up the Year were commendable, but it should not be forgotten that most developing countries and least developed countries did not have the resources to draw up and implement policies and programmes for the family. Не могут не вызывать удовлетворения инициативы некоторых стран по реализации решений, принятых при проведении этого Года, однако не следует забывать, что большая часть развивающихся стран и наименее развитые страны не располагают средствами для разработки и осуществления политики и программ в интересах семьи.