| In Eastern Europe, most new EU members' banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. | В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС. | 
| The results to date had been very mixed; most developing countries had experienced few gains and, in fact, had suffered significant losses. | Пока результаты были очень неоднородными; большая часть развивающихся стран получила мало благ и, фактически, понесла значительные потери. | 
| Moreover, most "development aid" for indigenous and minority education supports these scientifically unsound educational choices. | Кроме того, большая часть "помощи на развитие", направляемой на цели образования коренных народов и меньшинств, подкрепляет этот лишенный научного основания педагогический выбор. | 
| Instead, most conflicts around the world have been fuelled by simple pistols, rifles and machine guns. | Напротив, большая часть конфликтов в мире продолжаются вследствие наличия и доступности простых пистолетов, винтовок и автоматов. | 
| Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. | На самом деле большая часть богатства, накопленного преступным путем, в частности, с помощью финансовых преступлений, образуется в результате передачи преступникам законно приобретенных доходов или активов. | 
| In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. | Кроме того, большая часть добровольных взносов предоставляется строго под конкретные проекты и допускает лишь незначительную оперативную гибкость, необходимую для решения сложных задач, связанных с планированием мероприятий и управлением. | 
| Although the products included in the proposal could emit mercury throughout their life cycle, most air emissions occurred during landfill and incineration. | Хотя продукты, включенные в предложение, способны выделять ртуть на всем протяжении их жизненного цикла, большая часть таких выбросов имеет место при их захоронении или сжигании. | 
| To avoid disposal, most CKD and bypass dust is recycled directly back to the cement kiln or cement clinker grinder. | Во избежание удаления большая часть ЦП и байпасной пыли рециркулируется непосредственно в цементную печь или мельницу цементного клинкера. | 
| However, most countries in the region continue to spend the bulk of their prevention efforts on low-risk populations. | Но, несмотря на это, большая часть стран региона продолжает осуществлять основную часть своих усилий по профилактике в отношении групп населения с низким уровнем риска. | 
| Accordingly, most but not all of the offences established under the Convention are extraditable under Chilean legislation. | В связи с этим большая часть преступлений (но не все), установленных на основании Конвенции, влекут за собой выдачу по чилийскому законодательству. | 
| He noted that most stand-alone equipment was based on HFC-134a technology, and that the energy efficiency of hydrocarbons was comparable. | Он отметил, что большая часть автономного оборудования работает на основе технологии с использованием ГФУ-134а и что энергоэффективность углеводородов сопоставима с ней. | 
| However, most local networks are too weak to exercise governance and their contribution is mainly in the area of capacity building. | Однако большая часть местных сетей слишком слаба для осуществления управленческих функций, и свой вклад они вносят главным образом в сфере укрепления потенциала. | 
| For the most part, donor countries and organizations focus on particular geographical regions, limiting the likelihood of overlapping efforts. | Большая часть стран и организаций, оказывающих помощь, ориентируются на конкретные географические регионы, в связи с чем вероятность дублирования усилий снижается. | 
| The African continent includes the majority of the least developed countries, among them, the most heavily indebted. | На Африканском континенте находится большая часть наименее развитых стран мира, среди них страны с самой крупной задолженностью. | 
| Integrated strategies have been developed to address the most urgent needs of the population and prevent more people from falling into crisis. | Разрабатывается комплексная стратегия с целью удовлетворения самых неотложных потребностей населения и недопущения того, чтобы еще большая часть населения оказалась в кризисной ситуации. | 
| According to recent questionnaires and surveys, most young people in the country preferred to use one of the two official languages. | Согласно данным недавно проведенных обследований и опросов, большая часть молодежи страны выступает за использование одного из двух официальных языков. | 
| The emphasis in this review is on decentralized evaluation since most evaluations within the organization take place at the field level. | Основное внимание в данном обзоре уделяется децентрализации оценки, поскольку большая часть функций по оценке в организации выполняется на местах. | 
| The authors acknowledge that most other Icelanders would be faced with the same obstacles as them. | Авторы признают, что большая часть других граждан Исландии столкнулась бы с такими же трудностями, что и они. | 
| As most resources for education come from national budgets, multilateral and bilateral assistance can play a significant role in providing predictable budget support. | В связи с тем, что большая часть средств на образование поступает из национального бюджета, значительную роль в распределении бюджетной поддержки на предсказуемой основе могут сыграть многосторонние и двусторонние механизмы помощи. | 
| Noting that most women worked in agriculture, she said that agricultural policies and strategies must be reviewed to ensure food security. | Отмечая, что большая часть женщин занята в сельском хозяйстве, оратор говорит, что для достижения продовольственной безопасности необходимо провести обзор сельскохозяйственной политики и стратегии. | 
| The automobile associations have sponsored most research on the issue. | Большая часть исследований в этой области осуществлялась под эгидой автомобильных ассоциаций. | 
| Regular resources will mainly be used to provide international expertise and technical support to the Government; most interventions will be funded from other resources. | Регулярные ресурсы в основном будут использоваться для предоставления в распоряжение правительства международных экспертов и оказания ему технической помощи; большая часть мероприятий будет финансироваться за счет других ресурсов. | 
| But it is not yet a major exporter, with most production being consumed internally. | Однако на сегодняшний день он не является крупным экспортером, поскольку большая часть добываемого газа идет на внутренние нужды. | 
| While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. | Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще. | 
| Overall, most releases of SCCPs are expected to be associated with metal working operations. | В целом, ожидается, что большая часть выбросов КЦХП связана с операциями по металлообработке. |