All the EECCA countries participated in this consultation process, with the most contributions received from Belarus, Georgia, Moldova and Turkmenistan. |
В этом процессе консультаций участвовали все страны ВЕКЦА, при этом большая часть материалов была получена от Беларуси, Грузии, Молдовы и Туркменистана. |
In the population registers most people are registered as living in conventional dwelling. |
В регистрах населения большая часть населения регистрируется в качестве проживающего в традиционных жилищах. |
Thereafter, most Caribbean countries remained under British colonial rule for more than 300 years. |
Затем большая часть стран Карибского бассейна перешла под британское колониальное управление, которое продолжалось более 300 лет. |
While he assumes that most preparations were well intended, they contradict the very idea of unannounced visits and independent fact-finding. |
Хотя он и предполагает, что большая часть таких подготовительных мероприятий осуществлялась с благими намерениями, они противоречат самой идее посещения таких мест без предварительного уведомления и независимого установления фактов. |
The former were officially freed from bonded labour in 2002 but most were without access to land or economic means. |
Первые были официально освобождены от подневольного труда в 2002 году, однако их большая часть не обладает доступом к земле или экономическими средствами. |
But most aren't, like this Alpha, this Jag, all these BMWs. |
Но большая часть из них - не хлам, как эта Альфа, этот Ягуар, все эти ВМШ. |
Of the 30 billion won the defendant stole from investors, most remains unaccounted for. |
Из 30 миллиардов, что обвиняемая украла у инвесторов, большая часть не выявлена. |
Indeed, much of the increase stems from the spendthrift consumption patterns of the most industrialized countries. |
Действительно, большая часть спроса возникает в результате расточительного потребления наиболее промышленно развитых стран. |
As the main centres of economic growth in most countries, cities account for a larger share of national economic production. |
Поскольку в большинстве стран города являются основными центрами экономического роста, именно здесь сосредоточена большая часть отечественного производства. |
Most UNDP outcomes were upstream, and evaluations had credited UNDP upstream outcomes as the most successful. |
Большая часть ожидаемых от ПРООН результатов касается директивного уровня, и в проведенных оценках эти результаты были названы наиболее успешными. |
With respect to visas, Central Americans and most nationals of South American countries can enter Panama without a visa or tourist card. |
Что касается виз, то жители Центральной Америки и большая часть граждан южноамериканских государств могут въезжать на территорию Панамы без визы или туристической карточки. |
Domestic financing has shown a gradual rise and was estimated to be $522 million in 2012, with endemic countries in Africa and in South America committing most resources. |
Объемы внутреннего финансирования постепенно росли и в 2012 году составили, по оценкам, 522 млн. долл. США, причем самая большая часть этой суммы была выделена эндемичными странами Африки и Южной Америки. |
Because most standards of TC 413 are still under development it may still be possible to modify them to ensure their consistency with the ATP. |
Поскольку большая часть стандартов ТС 413 все еще разрабатывается, их до сих пор можно изменить для обеспечения их соответствия положениям СПС. |
With respect to violent offences, it should be noted that most are bodily injury or brawling (90 cases). |
По поводу насильственных преступлений следует отметить, что большая часть из них приходится на причинение телесных повреждений или драки (90 дел). |
However, most electronic border crossings have not been well integrated with the results from inspection equipment and other control authorities. |
Вместе с тем, большая часть электронных пограничных пунктов не в состоянии в полной мере учитывать данные, поступающие от досмотрового оборудования и других контрольных органов. |
JS1 reported the lack of quality health services in rural areas where most IDPs live, which makes them more vulnerable to health risks compared to the rest of the population. |
В СП1 сообщается, что в сельских районах, где проживает большая часть ВПЛ, отсутствуют качественные медицинские услуги, в результате чего представители этой группы населения оказываются в большей степени подвержены рискам, связанным со здоровьем, чем остальные жители государства. |
But most species actually use insects to do their bidding, |
Однако большая часть видов использует для этого насекомых. |
We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. |
Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. |
The sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. |
Секторы, на долю которых приходится большая часть занятых, образовывали "страховочную сеть" для экономики в течение последних трех с половиной лет. |
As most Agency staff travel to and from work in the West Bank in private vehicles, the access problem was more serious than these statistics alone would indicate. |
Поскольку большая часть сотрудников Агентства выезжала с территории Западного берега и возвращалась туда в частных автотранспортных средствах, проблема доступа была куда более серьезной, чем можно было бы судить на основании вышеупомянутых статистических данных. |
Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. |
Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии. |
VIVAT truly believes that if the Governments have the political will, most poor people will be able to rise above the poverty line. |
«ВИВАТ» искренне убеждена в том, что, если правительства проявят политическую волю, большая часть живущих в условиях нищеты людей сможет подняться выше черты бедности. |
Accordingly, most FAO activities are linked directly or indirectly to poverty alleviation and the improvement of the conditions of rural populations in one way or another. |
По этой причине большая часть проводимой ФАО работы прямо или косвенно связана с проведением тех или иных мероприятий по сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни сельского населения. |
Before this policy was made, most senior posts in the private sector, civil service and parastatals were occupied by non-citizens. |
До принятия этой стратегии большая часть высших должностей в частном секторе, на государственной службе и в полугосударственных организациях была занята негражданами. |
The majority of workers in the most vulnerable sectors: domestic work, garment, workers in subsistence farming, are women. |
Кроме того, на женщин приходится большая часть работников в наиболее уязвимых секторах - домашняя работа, производство одежды и натуральное сельское хозяйство. |