| All the EECCA countries participated in this consultation process, with the most contributions received from Belarus, Georgia, Moldova and Turkmenistan. | В этом процессе консультаций участвовали все страны ВЕКЦА, при этом большая часть материалов была получена от Беларуси, Грузии, Молдовы и Туркменистана. | 
| In the population registers most people are registered as living in conventional dwelling. | В регистрах населения большая часть населения регистрируется в качестве проживающего в традиционных жилищах. | 
| Thereafter, most Caribbean countries remained under British colonial rule for more than 300 years. | Затем большая часть стран Карибского бассейна перешла под британское колониальное управление, которое продолжалось более 300 лет. | 
| While he assumes that most preparations were well intended, they contradict the very idea of unannounced visits and independent fact-finding. | Хотя он и предполагает, что большая часть таких подготовительных мероприятий осуществлялась с благими намерениями, они противоречат самой идее посещения таких мест без предварительного уведомления и независимого установления фактов. | 
| The former were officially freed from bonded labour in 2002 but most were without access to land or economic means. | Первые были официально освобождены от подневольного труда в 2002 году, однако их большая часть не обладает доступом к земле или экономическими средствами. | 
| But most aren't, like this Alpha, this Jag, all these BMWs. | Но большая часть из них - не хлам, как эта Альфа, этот Ягуар, все эти ВМШ. | 
| Of the 30 billion won the defendant stole from investors, most remains unaccounted for. | Из 30 миллиардов, что обвиняемая украла у инвесторов, большая часть не выявлена. | 
| Indeed, much of the increase stems from the spendthrift consumption patterns of the most industrialized countries. | Действительно, большая часть спроса возникает в результате расточительного потребления наиболее промышленно развитых стран. | 
| As the main centres of economic growth in most countries, cities account for a larger share of national economic production. | Поскольку в большинстве стран города являются основными центрами экономического роста, именно здесь сосредоточена большая часть отечественного производства. | 
| Most UNDP outcomes were upstream, and evaluations had credited UNDP upstream outcomes as the most successful. | Большая часть ожидаемых от ПРООН результатов касается директивного уровня, и в проведенных оценках эти результаты были названы наиболее успешными. | 
| With respect to visas, Central Americans and most nationals of South American countries can enter Panama without a visa or tourist card. | Что касается виз, то жители Центральной Америки и большая часть граждан южноамериканских государств могут въезжать на территорию Панамы без визы или туристической карточки. | 
| Domestic financing has shown a gradual rise and was estimated to be $522 million in 2012, with endemic countries in Africa and in South America committing most resources. | Объемы внутреннего финансирования постепенно росли и в 2012 году составили, по оценкам, 522 млн. долл. США, причем самая большая часть этой суммы была выделена эндемичными странами Африки и Южной Америки. | 
| Because most standards of TC 413 are still under development it may still be possible to modify them to ensure their consistency with the ATP. | Поскольку большая часть стандартов ТС 413 все еще разрабатывается, их до сих пор можно изменить для обеспечения их соответствия положениям СПС. | 
| With respect to violent offences, it should be noted that most are bodily injury or brawling (90 cases). | По поводу насильственных преступлений следует отметить, что большая часть из них приходится на причинение телесных повреждений или драки (90 дел). | 
| However, most electronic border crossings have not been well integrated with the results from inspection equipment and other control authorities. | Вместе с тем, большая часть электронных пограничных пунктов не в состоянии в полной мере учитывать данные, поступающие от досмотрового оборудования и других контрольных органов. | 
| JS1 reported the lack of quality health services in rural areas where most IDPs live, which makes them more vulnerable to health risks compared to the rest of the population. | В СП1 сообщается, что в сельских районах, где проживает большая часть ВПЛ, отсутствуют качественные медицинские услуги, в результате чего представители этой группы населения оказываются в большей степени подвержены рискам, связанным со здоровьем, чем остальные жители государства. | 
| But most species actually use insects to do their bidding, | Однако большая часть видов использует для этого насекомых. | 
| We are in a world where most American citizens over the age of 12 share things with each other online. | Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн. | 
| The sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. | Секторы, на долю которых приходится большая часть занятых, образовывали "страховочную сеть" для экономики в течение последних трех с половиной лет. | 
| As most Agency staff travel to and from work in the West Bank in private vehicles, the access problem was more serious than these statistics alone would indicate. | Поскольку большая часть сотрудников Агентства выезжала с территории Западного берега и возвращалась туда в частных автотранспортных средствах, проблема доступа была куда более серьезной, чем можно было бы судить на основании вышеупомянутых статистических данных. | 
| Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. | Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии. | 
| VIVAT truly believes that if the Governments have the political will, most poor people will be able to rise above the poverty line. | «ВИВАТ» искренне убеждена в том, что, если правительства проявят политическую волю, большая часть живущих в условиях нищеты людей сможет подняться выше черты бедности. | 
| Accordingly, most FAO activities are linked directly or indirectly to poverty alleviation and the improvement of the conditions of rural populations in one way or another. | По этой причине большая часть проводимой ФАО работы прямо или косвенно связана с проведением тех или иных мероприятий по сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни сельского населения. | 
| Before this policy was made, most senior posts in the private sector, civil service and parastatals were occupied by non-citizens. | До принятия этой стратегии большая часть высших должностей в частном секторе, на государственной службе и в полугосударственных организациях была занята негражданами. | 
| The majority of workers in the most vulnerable sectors: domestic work, garment, workers in subsistence farming, are women. | Кроме того, на женщин приходится большая часть работников в наиболее уязвимых секторах - домашняя работа, производство одежды и натуральное сельское хозяйство. |