| However, most viral particles are swallowed and they reach the lower gut tract, where the virus is presumed to bind to specific receptors. | Однако, большая часть вирусных частиц проглатывается и они попадают в желудочно-кишечный тракт, где связываются со специфическими рецепторами. | 
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. | 
| Furthermore, it was anticipated that awareness would be raised within the international community of the uniquely vulnerable situation in which most small island developing States found themselves. | Кроме того, предполагается повысить осознание членами международного сообщества уникальной по своей уязвимости ситуации, в которой находится большая часть малых островных развивающихся государств. | 
| Educational services in most institutions for the disabled are confined to the basic stage of education and do not extend to higher levels of education. | Большая часть имеющейся информации об инвалидности в Йемене свидетельствует о том, что 10% населения являются инвалидами. | 
| Some of the most aggressive correspondence on his Web site came from local ghost tour operators, hawkers of phony medical cures... | Большая часть агрессивных сообщений на его сайте была от местных экскурсоводов по домам с привидениями. торговцев поддельными лекарствами... | 
| Over half of the workers in the manufacturing sector are women with most employed in the Yazaki automotive harness wiring plant. | Женщины составляют более половины работников обрабатывающего сектора, причем большая часть из них трудится на заводе автомобильного электрооборудования концерна "Язаки". | 
| Between 1988 and 2003,133,000 contract workers from Heilongjiang went to work in Russia; most were employed in construction and agriculture. | В период между 1988 и 2003 годах, из провинции на работу в России поступили 133000 контрактных рабочих, большая часть из них были заняты в строительстве и сельском хозяйстве. | 
| Indeed, positive cooperation is under way in the Court's current activities, which for the most part are being carried out in the field. | Налажено позитивное сотрудничество в рамках текущих мероприятий Суда, большая часть которых проводится на местах. | 
| The most part of the field(s) of the stator cores is closed outside the rotor inductor and has no effect thereon. | Большая часть поля (полей) сердечников статора замкнута вне ротора-индуктора и не действует на ротор- индуктор. | 
| While most sections of the Cape to Cairo railway are in operation, a major part is missing between northern Sudan and Uganda. | Большинство участков введены в эксплуатацию, но большая часть между Суданом и Угандой пропущена. | 
| Mr. Spinowzo, the property owner, admitted to us that he keeps most portions of his business open to the public both day and night. | Мистер Спинозо, собственник, сам признался, что большая часть помещений открыта для посещения круглосуточно. | 
| Unfortunately, most the works of Cauchi are as yet lost. | Большая часть произведений акынов осталась потерянной. | 
| He was the author of more than 150 works, nearly all polemical and vigorously written, for the most part directed against Calvinism. | Он был автором больше чем 150 работ, большая часть из которых направлена против кальвинистского вероучения. | 
| Most people live near the coasts, with good access to international trade, and most live in cities - another advantage for growth. | Большая часть населения проживает близко к берегу моря и имеет хороший доступ к международной торговле, а также большинство людей живет в городах - еще одно благоприятное обстоятельство для экономического роста. | 
| Most Internet Service Providers no longer allow finger access, so, you may find that you get no useful answer for most people. | Большая часть поставщиков интернет- услуг уже не используют finger, поэтому, скорее всего, вы не сможете получить так интересующую вас информацию. | 
| Considering domains is pointless because most doorways are separate pages located within privileged sites; we will find evidence to support this later on. | Рассмотрение доменов не имеет смысла, потому как большая часть дорвеев, как мы увидим далее, находится на отдельных страницах привилегированных сайтов. | 
| Authors discovered that most identified enhancers (55.6%) were placed within introns, particularly in the first intron and intergenic regions. | Было обнаружено, что большая часть (55,6 %) энхансеров располагается в интронах, в частности в первом интроне, и межгенных областях. | 
| During World War II, when most regions of Macedonia were annexed by Bulgaria, a pro-Bulgarian ideology existed among the Slavic majority. | Во время Второй мировой войны большая часть Вардарской Македонии вошла в состав Болгарии, а славянское население было объявлено болгарами. | 
| This low temperature was maintained by the high albedo of the ice sheets, which reflected most incoming solar energy into space. | Эта низкая температура поддерживалась льдом, высокое альбедо которого приводило к тому, что большая часть приходящего солнечного излучения отражалась обратно в космос. | 
| Direct-current lines need to be constructed to carry solar and wind energy from sunny, windy areas to where most people live. | Нужно построить линии постоянного тока, чтобы передавать энергию солнца и ветра из солнечных и ветряных областей в места, где проживает большая часть людей. | 
| In this connection, it is also a reality that within our lifetime we will see a world where most people live in an urban setting. | В данной связи не менее очевиден и тот факт, что мы еще застанем то время, когда большая часть населения планеты будет проживать в городских районах. | 
| The new Sickness Insurance Act lays down that most vaccinations of very young children must be provided under basic insurance cover. | Новый ЗСБ предусматривает, что большая часть прививок малолетних детей входит в ассортимент обязательных услуг в рамках базового страхования. | 
| Of the thousands of Vietnamese babies who are adopted abroad every year, most go to parents in the United States and France. | Большая часть усыновляемых каждый год вьетнамских детей, число которых достигает нескольких тысяч, попадает в семьи из Соединенных Штатов Америки и Франции. | 
| Hence, most foreign direct investment is not "green-field" investment that actually creates new economic capacity. | Поэтому большая часть прямых иностранных инвестиций не относится к категории инвестиций «зеленого поля», которые фактически создают новый экономический потенциал. | 
| Sulphuric acid is often co-produced at non-ferrous plants due to most ores being rich in sulphur. | Часто на предприятиях цветной металлургии производится также серная кислота, поскольку большая часть руд содержит большое количество серы. |