Most cases of combined risk are associated with the mother's age (over 35) and with a fourth or subsequent birth; the risk is 31 per cent greater than for women not falling in these categories. |
Для рождений с комбинированным риском большая часть предопределяется возрастом матери (35 лет и старше), порядковым числом рождающихся детей (четвертый и больше), и риск на 31% выше, если женщины находятся вне этих категорий. |
Most young people with talent and resources have left Abkhazia to find employment or educational opportunities elsewhere; among those staying, drug use and criminality are on the rise. |
Большая часть талантливой и обеспеченной молодежи покинула Абхазию в поисках работы или в возможности получения образования в других местах; среди тех, кто остался, ширится потребление наркотиков и возрастает уровень преступности. |
Most social housing is built by local authorities and sold to individuals, with the obligation to buy back the dwellings from owners who need or want to sell during the first 10 years after they were built. |
Большая часть социального жилья строится местными органами власти и продается частным лицам с обязательством выкупить жилье у владельцев, которые должны или хотят продать его, в течение первых десяти лет после строительства такого жилья. |
Most women do not own the homes they live in or the lands they work on. |
Большая часть женщин не владеет домами, где они живут, или землей, на которой они работают. |
Most EU legislation adopted since 2003 - before ratification of the Convention, which stimulated national legislatures of EU member States to harmonize their relevant laws and regulations - is still valid. |
Большая часть законодательства ЕС, принятого начиная с 2003 года перед ратификацией Конвенции, которое послужило стимулом для национальных законодательных органов стран - членов ЕС гармонизировать свои соответствующие законы и подзаконные акты, по-прежнему действует. |
Most agricultural work is done by hand with little access to machinery even to plough the fields, and there has been little investment in irrigation and other infrastructure that would allow increased production. |
Большая часть сельскохозяйственных работ выполняется вручную при ограниченном доступе к средствам механизации, даже для вспашки полей, а в развитие оросительной системы и другой инфраструктуры, которая позволила бы повысить урожайность, вкладывается слишком мало средств. |
Most Sahrawis had remained in Morocco where, along with the thousands who had joined them, they were exercising their political, civil, economic and socio-cultural rights and contributing to the prosperity of the region. |
Большая часть сахарцев осталась в Марокко, где - вместе с тысячами присоединившихся к ним людей - они реализуют свои политические, гражданские, экономические и социально-культурные права и вносят свой вклад в процветание региона. |
Most preparatory work for the revised directive is done, but it will take into account the decisions of the EU Heads of State on renewables and greenhouse gas reductions. |
Большая часть подготовительной работы по пересмотру директивы уже проведена, но в ней будут учитываться решения, которые примут главы государств ЕС по возобновляемым источникам энергии и сокращению выбросов парниковых газов. |
Most case studies were implemented at the city (local) level and targeted at the general population; |
Ь) большая часть тематических исследований проводилась на муниципальном (местном) уровне и была ориентирована на население в целом; |
Most important, as compared to previous years, the share of domestic investments currently accounts for a significant increase of 50.8 per cent, and a large part of it goes to the non-oil sector. |
Наиболее важно то, что, по сравнению с предшествующими годами, доля инвестиций внутри страны в настоящее время значительно увеличилась - на 50,8 процента, и большая часть ее направляется в ненефтяные секторы. |
Most public tenders were of small value, and some services were very specific (there are only a few companies which are able to provide such service). |
Большая часть открытых тендеров имели незначительный объем, при этом некоторые услуги были узко специальными (т.е. когда на рынке имеется лишь несколько компаний, способных выполнить данную работу). |
Most information contained in the present report is based on submissions received in June 2014; however, where particularly pertinent, updates as at August 2014 have been included. |
Большая часть информации, содержащейся в настоящем докладе, основана на материалах, полученных в июне 2014 года; однако в тех случаях, когда это особенно актуально, в него была включена обновленная информация по состоянию на август 2014 года. |
Most violence against girls is based on the economic crisis, which is caused by lack of employment in the country for both skilled and unskilled workers. |
Большая часть насилия в отношении девочек имеет в своей основе экономический кризис, вызванный нехваткой рабочих мест в стране, как для квалифицированных рабочих, так и для разнорабочих. |
Most experts thought a Go program as powerful as AlphaGo was at least five years away; some experts thought that it would take at least another decade before computers would beat Go champions. |
Большая часть экспертов склонялась к тому, что до появления программы уровня силы AlphaGo должно пройти ещё около 5 лет, некоторые эксперты полагали, что понадобится даже 10 лет, прежде чем компьютер сможет побеждать чемпионов по го. |
Most law enforcement is carried out by police officers serving in regional police services (known as territorial police forces) within one of those jurisdictions. |
Большая часть обязанностей по поддержанию правопорядка лежит на сотрудниках полиции региональных полицейских служб (также - «территориальные силы полиции»), относящихся к одной из упомянутых юрисдикций. |
Most transport policy-related legal acts apply only to vehicles above 3.5 tonnes of load capacity or maximum permissible laden weight (i.e. so-called heavy goods vehicles). |
Большая часть законодательных актов, имеющих отношение к транспортной политике, применяется только к транспортным средствам, у которых грузоподъемность либо максимальный допустимый вес в груженом состоянии превышает 3,5 тонны (т.е. к так называемым грузовым транспортным средствам большой грузоподъемности). |
Most official documents are provided via linking to the Official Document System (ODS), whereas some older documents are available directly from the UNCITRAL website. |
Большая часть официальной документации предоставляется через систему официальной документации (СОД), при этом доступ к некоторым более ранним документам может быть получен непосредственно на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
Most women's household work is not counted as economic activity, and much of women's work outside the formal, wage sector is missed in standard statistics dealing with employment. |
Большая часть выполняемой женщинами домашней работы не считается экономической деятельностью, и большая часть работы женщин за пределами официального оплачиваемого сектора не отражается в стандартных статистических данных о занятости. |
Most fish muscle tissue is white but, depending on the species, many fish will have a certain amount of dark tissue of a brown or reddish colour. |
Большая часть мышечных тканей рыбы имеет белую окраску, но, в зависимости от видов у ряда рыб имеется определенное количество темных тканей коричневой или красноватой окраски. |
Most recommendations in the app recommendation service are selected without taking into account the commercial component, but if a user installs one of the commercial recommendations, then the corresponding ad network pays a commissions to Yandex. |
Большая часть рекомендаций в сервисе рекомендации приложений подбирается без учета коммерческой составляющей, но если пользователь установил приложение по одной из коммерческих рекомендаций, то соответствующая рекламная сеть выплачивает Яндексу комиссию. |
Most respondents noted that, in practice, information to supplement that required by the Convention was included in notifications, sometimes in reply to a request from the affected Party, and sometimes because of a legal requirement. |
Большая часть респондентов отметила, что на деле в уведомления включается информация, дополняющая ту, которая требуется Конвенцией, - иногда по просьбе затрагиваемой Стороны, а иногда в соответствии с законом. |
Most military conflicts in the world are taking place in Africa, and almost all of the subregions of that continent are affected by conflict or at risk of being affected. |
Большая часть военных конфликтов в мире приходится на долю Африки, и практически все субрегионы этого континента либо охвачены конфликтами, либо находятся под угрозой их возникновения. |
Most actions of the task forces that were under the purview of the Secretary-General have been implemented (28 of the 44 actions are complete and 16 are ongoing). |
Большая часть работы целевых групп, упоминаемых Генеральным секретарем, завершена (из 44 намеченных мер 28 завершены и 16 находятся в процессе осуществления). |
Most activities under the subprogramme can be defined as constituting AfT, and, as such, the secretariat plays an instrumental role in delivering and influencing AfT in the region. |
Можно считать, что большая часть мероприятий в рамках этой подпрограммы вписывается в инициативу ПВТ, а поэтому секретариат играет конструктивную роль в осуществлении и стимулировании реализации этой инициативы в регионе. |
Most warships carried a seaplane on deck, which could be lowered into the water by crane, but Saratoga carried several airplanes with highly volatile aviation fuel, both on deck and in the hangars below. |
Большая часть крупных боевых кораблей несла на борту гидросамолёты, которые могли быть опущены в воду кранами, но на Саратоге находилось несколько самолётов с легковоспламеняющимся авиационным топливом, на палубе и в нижних ангарах. |