| We'll have most people in the middle. | Большая часть населения будет посредине. | 
| These markets are characteristically regional, with most imports originating from countries that are close-by. | Эти рынки по своему характеру являются в основном региональными, поскольку большая часть импорта поступает из соседних стран. | 
| Note that most menu commands also have a keyboard shortcut. | Заметьте, что большая часть команд меню может быть вызвана при помощи комбинации клавиш. | 
| I know by now we've cured most allergies but this could be viral. | Знаю, уже излечена большая часть аллергий, но это может быть и вирус. | 
| Of the 30 billion won the defendant stole from investors, most remains unaccounted for. | Из украденных у фирмы 30 миллиардов, большая часть не найдена. | 
| Which means most have been picked over by now. | Это значит, что большая часть из них разорены. | 
| All of these institutes were being privatized; most were already partially in private hands. | Все эти учреждения приватизируются; большая часть из них частично принадлежит частным владельцам. | 
| Due to legislation improving part-time workers' rights, most Dutch female part-timers report high satisfaction. | Благодаря законодательству, расширившему права частично занятых лиц, большая часть голландских женщин, работающих на условиях неполной занятости, отмечают свою высокую удовлетворенность. | 
| While most profilin in the cell is bound to actin, profilins have over 50 different binding partners. | Несмотря на то, что большая часть профилина связана с актином, у него ещё есть более 50 партнёров для связывания, многие из которых родственны актину. | 
| For the time being, most high-level waste from commercial nuclear power is either stored on-site or transported to interim storage sites. | На настоящий момент большая часть отходов с высокой радиоактивностью, создающихся в результате функционирования коммерческих ядерных электростанций, либо хранится на местах, либо транспортируется на временные места хранения. | 
| However, most social protection programmes remained donor-driven, making them difficult to sustain in the medium to long term. | Между тем большая часть программ в области социальной защиты по-прежнему зависит от помощи доноров, что сказывается на их устойчивости в среднесрочной и долгосрочной перспективах. | 
| At 1000 mg/kg, most sucklings died before weaning. | При дозах 1000 мг/кг, большая часть сосущего потомства погибала до отлучения. | 
| The most widely conflicts spread are equipment conflicts. | Самая большая часть - это конфликты оборудования. | 
| It was princely and seigniorial sorts which most part concerned to PюpиkoBичaM. | Это были княжеские и боярские рода, большая часть которых относились к Рюриковичам и Мономашичам. | 
| Gradually Polonization spread to wider population, and for the most part Lithuanian nobility became part of both nations' szlachta. | Постепенно полонизация распространилась на широкие слои населения, большая часть дворянства Литвы стала шляхтой обеих наций. | 
| Moreover, most small-business loans are collateral-based, but the value of the most common form of collateral, real estate, has plummeted. | Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала. | 
| Of those 10 countries that adopt a policy of making the individual census returns publicly available for either socio-historical or genealogical research, most did so only after 75 years - with 100 years being the most commonly adopted closure period. | Из десяти стран, которые придерживаются политики предоставления детальных результатов переписи в целях социально-исторических или генеалогических исследований, большая часть делает это по истечении 75 лет, а 100 лет является наиболее распространенным периодом нераскрытия информации. | 
| Although most territorial issues have been negotiated, the most difficult ones, which were intentionally left to the latter stages of the negotiations, now must be addressed. | Хотя большая часть территориальных вопросов уже была обсуждена, наиболее сложные из них намеренно были отложены на будущее, и именно ими требуется заняться на нынешней стадии переговоров. | 
| Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. | Учитывая тот факт, что большая часть жалоб подаются женщинами, особый упор делается на специальную подготовку полицейских-женщин, которым поручается вести большую часть таких дел. | 
| Game servers should have a separate/opt as most game servers are installed there. | Игровые серверы должны иметь отдельный раздел с/opt, т.к. большая часть ПО для их работы устанавливается в этот каталог. | 
| The latter accounts for 73 per cent in sub-Saharan Africa, reflecting that most migration occurs within regions. | На эту форму миграции в странах Африки к югу от Сахары приходится 73%, т.е. большая часть миграционных потоков носит внутрирегиональный характер. | 
| The kappogi was introduced at Japan's first culinary academy, Akahori Kappō School, in 1904 when most people wore kimono on a daily basis. | Впервые был представлен и введен в обиход в 1904 году первой японской кулинарной академией «Акахори Каппо Скул» (Akahori Kappō School) в то время, когда большая часть населения носило кимоно как повседневную одежду, а не только в церемониальных целях. | 
| Often, most benefits are reaped by the exporting firms and do not go towards improving the food security of the fishers or fish workers. | Часто большая часть прибылей достается компаниям-экспортерам и никак не способствует укреплению продовольственной безопасности рыбаков или работников рыболовного сектора. | 
| According to migration statistics, most migrant workers in the Russian Federation are citizens of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Статистика миграции в Российской Федерации свидетельствует, что большая часть трудящихся-мигрантов в нашей стране - это граждане стран СНГ. | 
| But most species actually use insects to do their bidding, and that's more intelligent in a way, because the pollen, theydon't need so much of it. | Однако большая часть видов использует для этого насекомых.В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньшепыльцы. |