While most thematic funding is given at the country or global levels, regional thematic funding can be used strategically for multi-country projects on shared issues. |
Поскольку большая часть финансовых средств на цели тематической деятельности выделяется на страновом или глобальном уровнях, средства на цели региональной тематической деятельности могут стратегически использоваться для межстрановых проектов по общим вопросам. |
'... most videos went viral, 'with the viewing figures reaching the hundreds of thousands...' |
большая часть видео распространялись вирусно, показатель просмотров достигает сотни тысяч. |
The Allies destroyed 27 Japanese tanks and 743 artillery pieces (including mortars, anti-tank and anti-aircraft guns), some of them eliminated by the naval and air bombardments but most knocked out by American counter-battery fire. |
Японцы потеряли 27 танков и 743 артиллерийских орудия (включая миномёты, противотанковые пушки и орудия противовоздушной обороны), большая часть техники была уничтожена союзным огнём с моря и воздушными бомбардировками. |
"Tom, what should I say?" He'd say, "Well, in my day, most people throve, but some thrived." |
Он бы ответил: «В мои дни большая часть людей процветала, но некоторые процветали». |
The exact location of the river and the battle site have not been identified, but most scholars agree that they were near the Halys River, about 130 kilometres (81 mi) southeast of Amisos. |
Точное местоположение реки и поля битвы не установлено, но большая часть учёных считает местом боя местность у реки Галис в 130 км от Амиса. |
While most studies have been carried out at high latitudes, where they occur at relatively small depths, cold-water corals are also increasingly being observed in the tropics, where they thrive at greater depths. |
Хотя большая часть исследований проводилась на высоких широтах, где холодноводные рифы встречаются на относительно небольшой глубине, их все чаще обнаруживают и в тропиках, где они существуют на значительно больших глубинах107. |
The SIDS Unit should be strengthened, as it remained the primary focal point and the most appropriate mechanism of the United Nations system to follow up and monitor the further implementation of the Barbados Programme of Action after the Mauritius meeting. |
Вместе с тем, члены АОСИС обеспокоены тем, что большая часть сотрудников этой Группы не имеют полных контрактов, а финансируются за счет поступающих от доноров добровольных взносов. |
Examples of urban growth in the ESCWA region include the Amman-Zarqa urban corridor, which represents the largest urban agglomeration in Jordan and the high concentration of most industrial activities, social and educational facilities. |
Примеры роста городов в районе ЭСКЗА включают возникновение так называемого аммано-заркского коридора, крупнейшего городского агломерата в Иордании, в котором сконцентрирована большая часть промышленных предприятий страны и социальных и образовательных учреждений. |
To date, surveys of Ca II emission in the solar neighbourhood seemed to reveal a bimodal distribution in which most stars had weak chromospheric emission, as does the sun; some active ones had high levels of emission and only a few had intermediate levels. |
До настоящего времени по результатам обследований эмиссии Са II в солнечном окружении, как представляется, было выявлено бимодальное распределение, в котором большая часть звезд обладают слабой хромосферической эмиссией. |
A review of this work in the region carried out by the CLME project indicates that most work has been directed towards coral reefs, especially the benefits of marine protected areas, but that little effort has been focused on the value of coral reefs as coastal defence. |
Обзор этой деятельности в регионе, проведенный в рамках проекта КМЛЕ, указывает на то, что большая часть деятельности была посвящена коралловым рифам, особенно выгодам от охраняемых морских районов, и весьма мало усилий было потрачено на определение ценности коралловых рифов как средства защиты береговой линии. |
The magnetic structure of a stator armature is designed so that the most part of the magnetic field of the magnetic conductors of the stator is closed outside the rotor inductor. |
Магнитная система статора-якоря устроена так, что большая часть магнитного поля магнитопроводов статора замкнута вне ротора-индуктора. |
In the Volga-Caspian area the most part of the population reproduces in the riverine channels and shallow side streams at the lower zones of the Volga-Akhtuba floodplain; in Ural River - at the sides of the main watercourse and its branches. |
В Волго-Каспийском районе большая часть судака размножается в протоках и ериках нижней зоны Волго-Ахтубинской поймы. На Урале - в прибрежьях основного русла и его протоков. |
Since more than half of the early settlers of Spanish America came from Andalusia, most Spanish-speaking regions of the Americas have yeísmo, but there are pockets in which the sounds are still distinguished. |
Так как большая часть ранних поселенцев Испанской Америки пришла из Андалусии, большинство испаноговорящих регионов Америки имеют «Йеизмо», хоть здесь и есть места, где звуки всё ещё различаются. |
Most international transport continues to include a seaborne leg and, historically, the most industrialized countries were also those that had large national fleets, manned by national seafarers, built in national shipyards and flagged at home.Shipping was at the relative high end of industrialization. |
Большая часть международных перевозок по-прежнему включает в себя морское плечо, и исторически сложилось так, что наиболее промышленно развитые страны одновременно имели крупный национальный флот, укомплектованный национальными экипажами и оснащенный построенными на национальных верфях судами, ходящими под флагом своей страны. |
In the first round of test, composed of 11 midsized luxury and near-luxury vehicles, most vehicles did poorly; only three vehicles received "good" or "acceptable" ratings. |
По результатам первого цикла краш-тестов большая часть протестированных автомобилей показала плохие результаты, и только три автомобиля получили оценки "Хорошо" и "Приемлемо". |
Because most global science and technology/research and development is generated by the private sector, a multi-stakeholder approach and United Nations branding similar to that of the Global Compact is likely to bolster the credibility and effectiveness of the technology bank. |
Поскольку большая часть глобальных НИОКР производится частным сектором, подход, основанный на участии нескольких заинтересованных сторон, и название проекта, схожее с названием «Глобальный договор», вероятно, будут способствовать повышению авторитета и эффективности банка технологий. |
UNCTAD studies also show that most new FDI going to African countries in recent years has been attracted through opportunities in extractive industries, the services sector and mergers and acquisitions, rather than through greenfield investments. |
Кроме того, исследования ЮНКТАД демонстрируют, что в последние годы большая часть новых ПИИ, поступающих в африканские страны, вкладывается в добывающие отрасли, сектор услуг, а также в проекты слияний и приобретений, а не в новые проекты. |
How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit? |
Как заставить властелинов киберпространства отвечать интересам общества, когда большая часть директоров утверждает, что их основное обязательство - увеличение прибыли владельцев? |
Although most POP3 clients have an option to leave mail on server after download, they generally connect, retrieve all messages, store them on the client system, and delete them from the server. |
Хотя большая часть РОР-клиентов предоставляет возможность оставить почту на сервере после загрузки, использующие РОР клиенты обычно соединяются, извлекают все письма, сохраняют их на пользовательском компьютере как новые сообщения, удаляют их с сервера, после чего разъединяются. |
Outbreaks of bubonic plague led to severe depopulation in the second half of the 14th century: only the sea offered alternatives, with most population settling in fishing and trading coastal areas. |
Вспышка эпидемии бубонной чумы привела к снижению численности населения страны во второй половине XIV века, это способствовало повышению значимости морского побережья, где большая часть населения занималась рыболовством и торговлей. |
Somewhat inconsistent reports put Caliban in light-red category (B-V = 0.83 V-R = 0.52, B-V = 0.84 ± 0.03 V-R = 0.57 ± 0.03), redder than Himalia but still less red than most Kuiper belt objects. |
По некоторым данным Калибан имеет слегка красноватый цвет (B-V=0.83 V-R=0.52, B-V=1.23 V-R=0.47) краснее Сикораксы, но менее красный, чем большая часть объектов Пояса Койпера. |
The category of fraud includes most crimes in which funds are electronically misdirected or in which technology users are given false information in order to deprive them of funds or asset value. |
К категории мошенничества относится большая часть преступлений, которые связаны с перенаправ-лением средств электронным способом или предо-ставлением пользователям технологий ложной информации, с тем чтобы лишить их средств или каких-либо активов. |
Because of the specific nature of homework, where most work is done within or in the vicinity of the house, more women than men are homeworkers. |
В силу особого характера надомной работы, большая часть которой выполняется в доме или вблизи от дома работника, процент женщин, занятых надомной работой, превышает соответствующий процент мужчин. |
While most production is located in Nimba, Lofa and Gbarpolu Counties, early September 2005 saw an artisanal diamond rush in the Butaw Oil Palm Corporation plantation area close to Greenville, Sinoe County. |
Хотя большая часть добычи алмазов осуществляется в графствах Нимба, Лофа и Гбарполу, в начале сентября 2005 года на плантации «Буто ойл продакшн корпорейшн» вблизи Гринвиля, графство Сино, началась лихорадка кустарной добычи алмазов. |
Round-table session: regional nuclear energy projects, 9 June 2010, Vilnius (most costs covered by organizer, Lithuania) |
Совещание за "круглым столом": региональные проекты в области атомной энергетики, 9 июня 2010 года, Вильнюс (большая часть расходов покрывается организатором - Литвой) |